SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 66


font
Biblia TysiącleciaSAGRADA BIBLIA
1 Kierownikowi chóru. Pieśń. Psalm. Sławcie Boga z radością, wszystkie ziemie,1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 opiewajcie chwałę Jego imienia, cześć Mu świetną oddajcie!2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Powiedzcie Bogu: Jak zadziwiające są Twoje dzieła! Z powodu wielkiej Twej mocy muszą Ci schlebiać Twoi wrogowie.3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 Niechaj cała ziemia Cię wielbi i niechaj śpiewa Tobie, niech imię Twoje opiewa!4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Przyjdźcie i patrzcie na dzieła Boga: dokonał dziwów pośród synów ludzkich!5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Morze na suchy ląd zamienił; pieszo przeszli przez rzekę: wielce Nim się radujmy!6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Jego potęga włada na wieki; oczy Jego śledzą narody: niech się buntownicy nie podnoszą przeciw Niemu!7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Błogosławcie, ludy, naszemu Bogu i rozgłaszajcie Jego chwałę,8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 bo On obdarzył życiem naszą duszę, a nodze naszej nie dał się potknąć.9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Albowiem Tyś, Boże, nas doświadczył; badałeś nas ogniem, jak się bada srebro.10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Pozwoliłeś nam wejść w pułapkę, włożyłeś na nasz grzbiet ciężar;11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 kazałeś ludziom deptać nam po głowach, przeszliśmy przez ogień i wodę: ale wyprowadziłeś nas na wolność.12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Wejdę w Twój dom z całopaleniem i wypełnię to, co ślubowałem Tobie,13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 co wymówiły moje wargi, co moje usta przyrzekły w ucisku.14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Złożę Ci w ofierze całopalnej tłuste owce, razem z wonią [z ofiar] baranów: ofiaruję Ci krowy i kozły.15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Wszyscy, co się Boga boicie, chodźcie i słuchajcie, chcę opowiedzieć, co uczynił On mojej duszy!16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 Do Niego wołałem moimi ustami i chwaliłem Go moim językiem.17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Gdybym w mym sercu zamierzał nieprawość, Pan by mnie nie wysłuchał.18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 Lecz Bóg wysłuchał: dosłyszał głos mojej modlitwy.19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Błogosławiony Bóg, co nie odepchnął mej prośby i nie odjął mi swojej łaskawości.20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.