Księga Psalmów 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | JERUSALEM |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 Szczęśliwy ten, kto myśli o biednym i o nędzarzu, w dniu nieszczęścia Pan go ocali. | 2 Heureux qui pense au pauvre et au faible: au jour de malheur, Yahvé le délivre; |
3 Pan go ustrzeże, zachowa przy życiu, uczyni szczęśliwym na ziemi i nie wyda go wściekłości jego wrogów. | 3 Yahvé le garde, il lui rend vie et bonheur sur terre: oh! ne le livre pas à l'appétit de ses ennemis! |
4 Pan go pokrzepi na łożu boleści: podczas choroby poprawi całe jego posłanie. | 4 Yahvé le soutient sur son lit de douleur; tu refais tout entière la couche où il languit. |
5 Mówię: O Panie, zmiłuj się nade mną; uzdrów mnie, bo zgrzeszyłem przeciw Tobie! | 5 Moi, j'ai dit: "Pitié pour moi, Yahvé! guéris mon âme, car j'ai péché contre toi! " |
6 Nieprzyjaciele moi mówią o mnie złośliwie: Kiedyż on umrze i zginie jego imię? | 6 Parlant de moi, mes ennemis me malmènent: "Quand va-t-il mourir et son nom périr?" |
7 A jeśli przychodzi któryś odwiedzić, mówi puste słowa, w sercu swym złość gromadzi, a skoro wyjdzie za drzwi, wypowiada ją. | 7 Vient-on me voir, on dit des paroles en l'air, le coeur plein de malice, on déblatère au-dehors. |
8 Szepcą przeciw mnie wszyscy, co mnie nienawidzą i obmyślają moją zgubę: | 8 Tous à l'envi, mes haïsseurs chuchotent contre moi, ils supputent contre moi le malheur qui est surmoi: |
9 Zaraza złośliwa nim zawładnęła i Już nie wstanie ten, co się położył. | 9 "C'est une plaie d'enfer qui gagne en lui, maintenant qu'il s'est couché, il n'aura plus de lever." |
10 Nawet mój przyjaciel, któremu ufałem i który chleb mój jadł, podniósł na mnie piętę. | 10 Même le confident sur qui je faisais fond et qui mangeait mon pain, se hausse à mes dépens. |
11 Ale Ty, Panie, zmiłuj się nade mną i dźwignij mnie, abym im odpłacił. | 11 Mais toi, Yahvé, pitié pour moi, fais-moi lever, je les paierai de leur dû, ces gens: |
12 Po tym poznam, żeś dla mnie łaskawy, że mój wróg nie odniesie nade mną triumfu. | 12 par là, je connaîtrai que tu es mon ami, si l'ennemi ne lance plus contre moi son cri; |
13 A Ty mnie podtrzymasz dzięki mej prawości i umieścisz na wieki przed Twoim obliczem. | 13 et moi, que tu soutiens, je resterai indemne, tu m'auras à jamais établi devant ta face. |
14 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieku aż po wiek! Amen, amen. | 14 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, depuis toujours jusqu'à toujours. Amen! Amen! |