SCRUTATIO

Domenica, 12 ottobre 2025 - Nostra Signora del Pilar ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 144


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Dawidowy. Błogosławiony Pan - Opoka moja, On moje ręce zaprawia do walki, moje palce do wojny.1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille,
2 On mocą dla mnie i warownią moją, osłoną moją i moim wybawcą, moją tarczą i Tym, któremu ufam, Ten, który mi poddaje ludy.2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi.
3 O Panie, czym jest człowiek, że masz o nim pieczę, czym syn człowieczy, że Ty o nim myślisz?3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui?
4 Człowiek jest podobny do tchnienia wiatru, dni jego jak cień mijają.4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 O Panie, nachyl Twych niebios i zstąp, dotknij gór, by zadymiły,5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument;
6 ciśnij piorun i rozprosz ich, wypuść swe strzały i przeraź ich,6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
7 wyciągnij rękę Twoją z wysoka, wybaw mię z wód wielkich i uwolnij z rąk cudzoziemców,7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers
8 tych, których usta mówią na wiatr, a których prawica jest prawicą fałszywą.8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure.
9 Boże, pieśń nową będę Ci śpiewał, grać Ci będę na harfie o dziesięciu strunach.9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi,
10 Ty królom dajesz zwycięstwo, Ty wyzwoliłeś sługę Twego, Dawida. Od miecza złego10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur
11 mnie wybaw i uwolnij z rąk cudzoziemców, tych, których usta mówią na wiatr, a których prawica jest prawicą fałszywą.11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure.
12 Daj pomyślność synom naszym jak roślinom, rozrastającym się w czasie swej młodości, niech będą córki nasze na wzór narożnych kolumn, rzeźbione na wzór kolumn świątyni.12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais.
13 Niech pełne będą nasze spichlerze, zasobne we wszelkie płody. Niech trzody nasze tysiąckroć płodne na polach naszych mnożą się tysiącami;13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes,
14 niech nasze zwierzęta będą ciężkie! Niech się nie zdarza wypadek czy ucieczka ani lament na naszych ulicach!14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places.
15 Szczęśliwy lud, któremu tak się powodzi, szczęśliwy lud, którego Bogiem jest Pan.15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu!