Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Josué 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 La segunda suerte le tocó a Simeón, o sea, a la tribu de los hijos de Simeón con sus clanes. La herencia que se les asignó estaba en medio del territorio de los hijos de Judá.1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was
2 Ellos recibieron como herencia: Berseba, Semá, Moladá,2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,
3 Jasar Sual, Balá Esem,3 And Hasersual, Bala and Asem,
4 Eltolad, Betul, Jormá,4 And Eltholad, Bethul and Harma,
5 Siquelag, Bet Ha Marcabot, Jasar Susá,5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,
6 Bet Lebaot y Serujén: en total trece ciudades con sus poblados.6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.
7 Además, Ayín, Rimón, Eter y Asán: en total, cuatro ciudades con sus poblados.7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.
8 También recibieron todos los poblados de los alrededores de estas ciudades, hasta Baalat Beer y Ramat Négueb. Esta era la herencia de los hijos de Simeón con sus clanes,8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,
9 la que se tomó de la porción de territorio asignada a los hijos de Judá, porque la parte de estos últimos era demasiado grande. Así los hijos de Simeón recibieron su herencia en medio de los hijos de Judá.9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.
10 La tercera suerte le tocó a los hijos de Zabulón con sus clanes. El límite de su herencia se extendía hasta Sarid;10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.
11 después subía al oeste, hacia Maaralá, y llegaba hasta Dabéset y hasta el torrente que está frente a Iocneam.11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.
12 Partiendo nuevamente de Sarid, el límite iba al este, hacia el levante, hasta llegar a Quislot Tabor; luego llegaba a Daberat y subía a Iafia.12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.
13 Desde allí, yendo hacia el este, pasaba a Guita Jéfer, y a Itá Casín; después llegaba a Rimón y doblaba hacia Neá.13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.
14 En seguida el límite doblaba hacia el norte, hacia Janatón, para ir a terminar en el valle de Iftajel.14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,
15 Su territorio incluía, además, Catat, Nahalal, Simeón, Idalá y Belén: en total doce ciudades con sus poblados.15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.
16 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Zabulón: las ciudades y sus poblados.16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.
17 la cuarta suerte le tocó a Isacar, o sea, a los hijos de Isacar con sus clanes.17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
18 En su territorio estaba Izreel, Ha Quesulot, Suném,18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,
19 Jafaraim, Sión, Anajarat,19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,
20 Rabit, Quisión, Ebes,20 And Rabboth and Cesion, Abes,
21 Rémet, En Gamín, En Jadá y Bet Pasés.21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.
22 El límite tocaba el Tabor, Sajasím, Bet Semes y terminaba en el Jordán: en total, dieciséis ciudades con sus poblados.22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
23 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Isacar: las ciudades y sus poblados.23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.
24 La quinta suerte le tocó a la tribu de los hijos de Aser con sus clanes.24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Acsaf,25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,
26 Alamélec, Amad y Misal, y hacia el oeste la frontera tocaba el Carmelo y Sijor Libnat.26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,
27 Luego daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y remontando hacia el norte, tocaba Zabulón y el valle de Iftajel. Después continuaba hasta Bet Emec y Neiel, e iba a terminar en Cabul. Al norte, el territorio comprendía27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,
28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná, hasta Sidón, la Grande.28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.
29 Luego el límite daba vuelta hacia Ramá, hasta la fortaleza de Tiro. De allí doblaba hasta Josá, y terminaba en el mar. El territorio incluía, además, Majaleb, Aczib,29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:
30 Acó, Afec y Rejob; en total, veintidós ciudades con sus poblados.30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.
31 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Aser: las ciudades y sus poblados.31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.
32 La sexta suerte le tocó a los clanes de la tribu de Neftalí.32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
33 Su frontera partía de Jélef y de Elón Besaananím, y pasando por Adamí Ha Néqueb y Iabnel, hasta Lacúm, terminaba en el Jordán.33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:
34 Hacia el oeste, el límite doblaba hasta Aznot Tabor; de allí llegaba a Jucoc, y tocaba Zabulón por el sur, Aser por el oeste y el Jordán por el este.34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.
35 Las ciudades fortificadas eran las siguientes: Siddím, Ser, Jamat, Racat, Genesaret,35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,
36 Adamá, Ramá, Jasor,36 And Edema and Arama, Asor,
37 Quedes, Edrei, En Jasor,37 And Cedes and Edri, Enhasor,
38 Irón, Migdal El, Jorém, Bet Anat, Bet Semes: en total, diecinueve ciudades con sus poblados.38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.
39 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Neftalí: las ciudades y sus poblados.39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.
40 La séptima suerte le tocó a los clanes de la tribu de Dan.40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
41 El territorio de su herencia comprendía Sorá, Estaol, Ir Semes,41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.
42 Salbím, Aialón, Itlá,42 Selebin and Aialon and Jethela,
43 Elón, Timná, Ecrón,43 Elon and Themna and Acron,
44 Eltequé, Guibetón, Baalat,44 Elthece, Gebbethon and Balaath,
45 Iehud, Bené Berac, Gat Rimón,45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :
46 Me Ha Iarcón y Racón, con el territorio que está enfrente de Jope.46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,
47 Pero aquel territorio resultaba demasiado estrecho para los hijos de Dan, y por eso subieron a atacar a Lesem. La tomaron y la pasaron al filo de la espada; y una vez que la ocuparon, se establecieron en ella, llamándola Dan, por el nombre de su padre.47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.
48 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Dan: las ciudades y sus poblados.48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.
49 Cuando los israelitas terminaron de repartirse el territorio y de marcar sus límites, dieron una herencia en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,
50 Como el Señor lo había ordenado, le asignaron la ciudad que él pidió, es decir, Timnat Séraj en la montaña de Efraím. El la reedificó y se estableció en ella.50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.
51 Estas son las posesiones que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de familia de las tribus israelitas distribuyeron mediante un sorteo en Silo, en la presencia del Señor, a la entrada de la Carpa del Encuentro. Así se puso término a la repartición del país.51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.