1 Ya que ustedes han resucitado con Cristo, busquen los bienes del cielo donde Cristo está sentado a la derecha de Dios. | 1 Since you have been raised up to be with Christ, you must look for the things that are above, whereChrist is, sitting at God's right hand. |
2 Tengan el pensamiento puesto en las cosas celestiales y no en las de la tierra. | 2 Let your thoughts be on things above, not on the things that are on the earth, |
3 Porque ustedes están muertos, y su vida está desde ahora oculta con Cristo en Dios. | 3 because you have died, and now the life you have is hidden with Christ in God. |
4 Cuando se manifieste Cristo, que es nuestra vida, entonces ustedes también aparecerán con él, llenos de gloria. | 4 But when Christ is revealed -- and he is your life-you, too, wil be revealed with him in glory. |
5 Por lo tanto, hagan morir en sus miembros todo lo que es terrenal: la lujuria, la impureza, la pasión desordenada, los malos deseos y también la avaricia, que es una forma de idolatría. | 5 That is why you must kill everything in you that is earthly: sexual vice, impurity, uncontrol ed passion,evil desires and especially greed, which is the same thing as worshipping a false god; |
6 Estas cosas provocan la ira de Dios. | 6 it is precisely these things which draw God's retribution upon those who resist. |
7 Ustedes mismos se comportaban así en otro tiempo, viviendo desordenadamente. | 7 And these things made up your way of life when you were living among such people, |
8 Pero ahora es necesario que acaben con la ira, el rencor, la maldad, las injurias y las conversaciones groseras. | 8 but now you also must give up al these things: human anger, hot temper, malice, abusive language anddirty talk; |
9 Tampoco se engañen los unos a los otros. Porque ustedes se despojaron del hombre viejo y de sus obras | 9 and do not lie to each other. You have stripped off your old behaviour with your old self, |
10 y se revistieron del hombre nuevo, aquel que avanza hacia el conocimiento perfecto, renovándose constantemente según la imagen de su Creador. | 10 and you have put on a new self which will progress towards true knowledge the more it is renewed inthe image of its Creator; |
11 Por eso, ya no hay pagano ni judío, circunciso ni incircunciso, bárbaro ni extranjero, esclavo ni hombre libre, sino sólo Cristo, que es todo y está en todos. | 11 and in that image there is no room for distinction between Greek and Jew, between the circumcisedand uncircumcised, or between barbarian and Scythian, slave and free. There is only Christ: he is everythingand he is in everything. |
12 Como elegidos de Dios, sus santos y amados, revístanse de sentimientos de profunda compasión. Practiquen la benevolencia, la humildad, la dulzura, la paciencia. | 12 As the chosen of God, then, the holy people whom he loves, you are to be clothed in heartfeltcompassion, in generosity and humility, gentleness and patience. |
13 Sopórtense los unos a los otros, y perdónense mutuamente siempre que alguien tenga motivo de queja contra otro. El Señor los ha perdonado: hagan ustedes lo mismo. | 13 Bear with one another; forgive each other if one of you has a complaint against another. The Lord hasforgiven you; now you must do the same. |
14 Sobre todo, revístanse del amor, que es el vínculo de la perfección. | 14 Over al these clothes, put on love, the perfect bond. |
15 Que la paz de Cristo reine en sus corazones: esa paz a la que han sido llamados, porque formamos un solo Cuerpo. Y vivan en la acción de gracias. | 15 And may the peace of Christ reign in your hearts, because it is for this that you were cal ed together inone body. Always be thankful. |
16 Que la Palabra de Cristo resida en ustedes con toda su riqueza. Instrúyanse en la verdadera sabiduría, corrigiéndose los unos a los otros. Canten a Dios con gratitud y de todo corazón salmos, himnos y cantos inspirados. | 16 Let the Word of Christ, in al its richness, find a home with you. Teach each other, and advise eachother, in al wisdom. With gratitude in your hearts sing psalms and hymns and inspired songs to God; |
17 Todo lo que puedan decir o realizar, háganlo siempre en nombre del Señor Jesús, dando gracias por él a Dios Padre. | 17 and whatever you say or do, let it be in the name of the Lord Jesus, in thanksgiving to God the Fatherthrough him. |
18 Mujeres, respeten a su marido, como corresponde a los discípulos del Señor. | 18 Wives, be subject to your husbands, as you should in the Lord. |
19 Maridos, amen a su mujer, y no le amarguen la vida. | 19 Husbands, love your wives and do not be sharp with them. |
20 Hijos, obedezcan siempre a sus padres, porque esto es agradable al Señor. | 20 Children, be obedient to your parents always, because that is what will please the Lord. |
21 Padres, no exasperen a sus hijos, para que ellos no se desanimen. | 21 Parents, do not irritate your children or they will lose heart. |
22 Esclavos, obedezcan en todo a sus dueños temporales, pero no con una obediencia fingida, como quien trata de agradar a los hombres, sino con sencillez de corazón, por consideración al Señor. | 22 Slaves, be obedient in every way to the people who, according to human reckoning, are your masters;not only when you are under their eye, as if you had only to please human beings, but wholeheartedly, out ofrespect for the Master. |
23 Cualquiera sea el trabajo de ustedes, háganlo de todo corazón, teniendo en cuenta que es para el Señor y no para los hombres. | 23 Whatever your work is, put your heart into it as done for the Lord and not for human beings, |
24 Sepan que el Señor los recompensará, haciéndolos sus herederos. Ustedes sirven a Cristo, el Señor: | 24 knowing that the Lord wil repay you by making you his heirs. It is Christ the Lord that you are serving. |
25 el que obra injustamente recibirá el pago que corresponde, cualquiera sea su condición. | 25 Anyone who does wrong wil be repaid in kind. For there is no favouritism. |