Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Gálatas 4


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Voy a ser más explícito: el heredero, mientras es menor de edad, aunque sea propietario de todos sus bienes, en nada se diferencia de un esclavo.1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2 En efecto, hasta la edad fijada por su padre, está bajo la dependencia de sus tutores y administradores.2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
3 Así también nosotros, cuando éramos menores de edad, estábamos sometidos a los elementos del mundo.3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
4 Pero cuando se cumplió el tiempo establecido, Dios envió a su Hijo, nacido de una mujer y sujeto a la Ley,4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
5 para redimir a os que estaban sometidos a la Ley y hacernos hijos adoptivos.5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
6 Y la prueba de que ustedes son hijos, es que Dios infundió en nuestros corazones el Espíritu de su Hijo, que clama a Dios llamándolo» ¡Abba!, es decir, ¡Padre!6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
7 Así, ya no eres más esclavo, sino hijo, y por lo tanto, heredero por la gracia de Dios.7 Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 Antes, cuando ustedes no conocían a Dios, estaban al servicio de dioses que no lo son realmente.8 Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
9 Pero ahora, que conocen a Dios –o mejor dicho, que son conocidos por él– ¿cómo es posible que se vuelvan otra vez a esos elementos sin fuerza ni valor, para someterse nuevamente a ellos?9 But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
10 ¡Observar los días, los meses, las estaciones y los años!10 Ye observe days, and months, and times, and years.
11 Francamente, temo haber trabajado inútilmente por ustedes.11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
12 Les ruego, hermanos, que se hagan semejantes a mí, como yo me hice semejante a ustedes. En realidad, no me han ofendido en nada.12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
13 Ya saben que fue en ocasión de una enfermedad cuando les prediqué por primera vez la Buena Noticia.13 Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
14 A pesar de que mi aspecto físico era una prueba para ustedes, no me desdeñaron ni me despreciaron; todo lo contrario, me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿Dónde está la alegría que sintieron entonces? Yo mismo puedo atestiguar que, de ser posible, se habrían arrancado los ojos para dármelos.15 Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
16 ¿Y ahora me he convertido en enemigo de ustedes por decirles la verdad?16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
17 El interés que los otros demuestran por ustedes no es bueno: lo que quieren es separarlos de mí, para que se interesen por ellos.17 They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
18 Está bien interesarse por los demás, con tal que ese interés sea verdadero y para siempre, y no sólo cuando yo estoy entre ustedes.18 But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
19 ¡Hijos míos, por quienes estoy sufriendo nuevamente los dolores del parto hasta que Cristo sea formado en ustedes!19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
20 Ahora mismo desearía estar allí para hablarles de otra manera, porque ya no sé cómo proceder con ustedes.20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
21 Ustedes que quieren someterse a la Ley, díganme: ¿No entienden lo que dice la Ley?21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
22 Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos: uno de su esclava y otro de su mujer, que era libre.22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
23 El hijo de la esclava nación según la carne; en cambio, el hijo de la mujer libre, nació en virtud de la promesa.23 But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
24 Hay en todo esto un simbolismo: estas dos mujeres representan las dos Alianzas. La primera Alianza, la del monte Sinaí, que engendró un pueblo para la esclavitud, está representada por Agar,24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
25 porque el monte Sinaí está en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, ya que ella con sus hijos viven en la esclavitud.25 For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26 Pero hay otra Jerusalén, la celestial, que es libre, y ella es nuestra madre.26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
27 Porque dice la Escritura: "¡Alégrate, tú que eres estéril y no das a luz; prorrumpe en gritos de alegría, tú que no conoces los dolores del parto! Porque serán más numerosos los hijos de la mujer abandonada que los hijos de la que tiene marido".27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
28 Nosotros, hermanos, somos como Isaac, hijos de la promesa.28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29 Y así como entonces el hijo nacido según la carne perseguía al hijo nacido por obra del Espíritu, así también sucede ahora.29 But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
30 Pero dice la Escritura: Echa a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no va a compartir la herencia con el hijo de la mujer libre.30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
31 Por lo tanto, hermanos, no somos hijos de una esclava, sino de la mujer libre.31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.