Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Juan 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Seis días antes de la Pascua, Jesús volvió a Betania, donde estaba Lázaro, al que había resucitado.1 Six days before the Passover, Jesus went to Bethany, where Lazarus was, whom he had raised fromthe dead.
2 Allí le prepararon una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los comensales.2 They gave a dinner for him there; Martha waited on them and Lazarus was among those at table.
3 María, tomando una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, ungió con él los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. La casa se impregnó con la fragancia del perfume.3 Mary brought in a pound of very costly ointment, pure nard, and with it anointed the feet of Jesus,wiping them with her hair; the house was fil ed with the scent of the ointment.
4 Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que lo iba a entregar, dijo:4 Then Judas Iscariot -- one of his disciples, the man who was to betray him-said,
5 «¿Por qué no se vendió este perfume en trescientos denarios para dárselos a los pobres?».5 'Why was this ointment not sold for three hundred denari and the money given to the poor?'
6 Dijo esto, no porque se interesaba por los pobres, sino porque era ladrón y, como estaba encargado de la bolsa común, robaba lo que se ponía en ella.6 He said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief; he was in charge of thecommon fund and used to help himself to the contents.
7 Jesús le respondió: «Déjala. Ella tenía reservado este perfume para el día de mi sepultura.7 So Jesus said, 'Leave her alone; let her keep it for the day of my burial.
8 A los pobres los tienen siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre».8 You have the poor with you always, you wil not always have me.'
9 Entre tanto, una gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí, y fueron, no sólo por Jesús, sino también para ver a Lázaro, al que había resucitado.9 Meanwhile a large number of Jews heard that he was there and came not only on account of Jesusbut also to see Lazarus whom he had raised from the dead.
10 Entonces los sumos sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,10 Then the chief priests decided to kill Lazarus as well,
11 porque muchos judíos se apartaban de ellos y creían en Jesús a causa de él.11 since it was on his account that many of the Jews were leaving them and believing in Jesus.
12 Al día siguiente, la gran multitud que había venido para la fiesta, se enteró de que Jesús se dirigía a Jerusalén.12 The next day the great crowd of people who had come up for the festival heard that Jesus was on hisway to Jerusalem.
13 Y, tomando hojas de palmera, salieron a su encuentro y lo aclamaban diciendo: «¡Hosana! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el rey de Israel!».13 They took branches of palm and went out to receive him, shouting: 'Hosanna! Blessed is he who iscoming in the name of the Lord, the king of Israel.'
14 Al encontrar un asno, Jesús montó sobre él, conforme a lo que está escrito:14 Jesus found a young donkey and mounted it -- as scripture says:
15 "No temas, hija de Sión; ya viene tu rey, montado sobre la cría de una asna".15 Do not be afraid, daughter of Zion; look, your king is approaching, riding on the foal of a donkey.
16 Al comienzo, sus discípulos no comprendieron esto. Pero cuando Jesús fue glorificado, recordaron que todo lo que le había sucedido era lo que estaba escrito acerca de él.16 At first his disciples did not understand this, but later, after Jesus had been glorified, theyremembered that this had been written about him and that this was what had happened to him.
17 La multitud que había estado con Jesús cuando ordenó a Lázaro que saliera del sepulcro y lo resucitó, daba testimonio de él.17 The crowd who had been with him when he cal ed Lazarus out of the tomb and raised him from thedead kept bearing witness to it;
18 Por eso la gente salió a su encuentro, porque se enteraron del signo que había realizado.18 this was another reason why the crowd came out to receive him: they had heard that he had giventhis sign.
19 Los fariseos se dijeron unos a otros: «¿Ven que no adelantamos nada? Todo el mundo lo sigue».19 Then the Pharisees said to one another, 'You see, you are making no progress; look, the whole worldhas gone after him!'
20 Entre los que había subido para adorar durante la fiesta, había unos griegos20 Among those who went up to worship at the festival were some Greeks.
21 que se acercaron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le dijeron: «Señor, queremos ver a Jesús».21 These approached Philip, who came from Bethsaida in Galilee, and put this request to him, 'Sir, weshould like to see Jesus.'
22 Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos se lo dijeron a Jesús.22 Philip went to tell Andrew, and Andrew and Philip together went to tel Jesus.
23 El les respondió: «Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser glorificado.23 Jesus replied to them: Now the hour has come for the Son of man to be glorified.
24 Les aseguro que si el grano de trigo que cae en la tierra no muere, queda solo; pero si muere, da mucho fruto.24 In all truth I tell you, unless a wheat grain fal s into the earth and dies, it remains only a single grain;but if it dies it yields a rich harvest.
25 El que tiene apego a su vida la perderá; y el que no está apegado a su vida en este mundo, la conservará para la Vida eterna.25 Anyone who loves his life loses it; anyone who hates his life in this world wil keep it for eternal life.
26 El que quiera servirme que me siga, y donde yo esté, estará también mi servidor. El que quiera servirme, será honrado por mi Padre.26 Whoever serves me, must fol ow me, and my servant wil be with me wherever I am. If anyone servesme, my Father wil honour him.
27 Mi alma ahora está turbada, ¿Y qué diré: «Padre, líbrame de esta hora? ¡Sí, para eso he llegado a esta hora!27 Now my soul is troubled. What shal I say: Father, save me from this hour? But it is for this veryreason that I have come to this hour.
28 ¡Padre, glorifica tu Nombre!». Entonces se oyó una voz del cielo: «Ya lo he glorificado y lo volveré a glorificar».28 Father, glorify your name! A voice came from heaven, 'I have glorified it, and I wil again glorify it.'
29 La multitud que estaba presente y oyó estas palabras, pensaba que era un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».29 The crowd standing by, who heard this, said it was a clap of thunder; others said, 'It was an angelspeaking to him.'
30 Jesús respondió: «Esta voz no se oyó por mí, sino por ustedes.30 Jesus answered, 'It was not for my sake that this voice came, but for yours.
31 Ahora ha llegado el juicio de este mundo, ahora el Príncipe de este mundo será arrojado afuera;31 'Now sentence is being passed on this world; now the prince of this world is to be driven out.
32 y cuando yo sea levantado en alto sobre la tierra, atraeré a todos hacia mí».32 And when I am lifted up from the earth, I shal draw al people to myself.'
33 Jesús decía esto para indicar cómo iba a morir.33 By these words he indicated the kind of death he would die.
34 La multitud le respondió: «Sabemos por la Ley que el Mesías permanecerá para siempre. ¿Cómo puedes decir: «Es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto»? ¿Quién es ese Hijo del hombre?».34 The crowd answered, 'The Law has taught us that the Christ wil remain for ever. So how can yousay, "The Son of man must be lifted up"? Who is this Son of man?'
35 Jesús les respondió: «La luz está todavía entre ustedes, pero por poco tiempo. Caminen mientras tengan la luz, no sea que las tinieblas los sorprendan: porque el que camina en tinieblas no sabe a dónde va.35 Jesus then said: The light wil be with you only a little longer now. Go on your way while you have thelight, or darkness wil overtake you, and nobody who walks in the dark knows where he is going.
36 Mientras tengan luz, crean en la luz y serán hijos de la luz». Después de hablarles así, Jesús se fue y se ocultó de ellos.36 While you stil have the light, believe in the light so that you may become children of light. Having saidthis, Jesus left them and was hidden from their sight.
37 A pesar de los muchos signos que hizo en su presencia, ellos no creyeron en él.37 Though they had been present when he gave so many signs, they did not believe in him;
38 Así debía cumplirse el oráculo del profeta Isaías, que dice: "Señor, ¿quién ha creído en nuestra palabra? ¿A quién fue revelado el poder del Señor"?38 this was to fulfil the words of the prophet Isaiah: Lord, who has given credence to what they haveheard from us, and who has seen in it a revelation of the Lord's arm?
39 Ellos no podían creer, porque como dijo también Isaías:39 Indeed, they were unable to believe because, as Isaiah says again:
40 "El ha cegado sus ojos y ha endurecido su corazón, para que sus ojos no vean y su corazón no comprenda, para que no se conviertan ni yo los cure".40 He has blinded their eyes, he has hardened their heart, to prevent them from using their eyes to see,using their heart to understand, changing their ways and being healed by me.
41 Isaías dijo esto, porque vio la gloria de Jesús y habló acerca de él.41 Isaiah said this because he saw his glory, and his words referred to Jesus.
42 Sin embargo, muchos creyeron en él, aun entre las autoridades, pero a causa de los fariseos no lo manifestaron, para no ser expulsados de la sinagoga.42 And yet there were many who did believe in him, even among the leading men, but they did not admitit, because of the Pharisees and for fear of being banned from the synagogue:
43 Preferían la gloria de los hombres a la gloria de Dios.43 they put human glory before God's glory.
44 Jesús exclamó: «El que cree en mí, en realidad no cree en mí, sino en aquel que me envió.44 Jesus declared publicly: Whoever believes in me believes not in me but in the one who sent me,
45 Y el que me ve, ve al que me envió.45 and whoever sees me, sees the one who sent me.
46 Yo soy la luz, y he venido al mundo para que todo el que crea en mí no permanezca en las tinieblas.46 I have come into the world as light, to prevent anyone who believes in me from staying in the darkany more.
47 Al que escucha mis palabras y no las cumple, yo no lo juzgo, porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvarlo.47 If anyone hears my words and does not keep them faithful y, it is not I who shal judge such a person,since I have come not to judge the world, but to save the world:
48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien lo juzgue: la palabra que yo he anunciado es la que lo juzgará en el último día.48 anyone who rejects me and refuses my words has his judge already: the word itself that I havespoken wil be his judge on the last day.
49 Porque yo no hablé por mí mismo: el Padre que me ha enviado me ordenó lo que debía decir y anunciar;49 For I have not spoken of my own accord; but the Father who sent me commanded me what to sayand what to speak,
50 y yo sé que su mandato es Vida eterna. Las palabras que digo, las digo como el Padre me lo ordenó».50 and I know that his commands mean eternal life. And therefore what the Father has told me is what Ispeak.