Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Juan 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Seis días antes de la Pascua, Jesús volvió a Betania, donde estaba Lázaro, al que había resucitado.1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
2 Allí le prepararon una cena: Marta servía y Lázaro era uno de los comensales.2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
3 María, tomando una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, ungió con él los pies de Jesús y los secó con sus cabellos. La casa se impregnó con la fragancia del perfume.3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
4 Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que lo iba a entregar, dijo:4 Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
5 «¿Por qué no se vendió este perfume en trescientos denarios para dárselos a los pobres?».5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
6 Dijo esto, no porque se interesaba por los pobres, sino porque era ladrón y, como estaba encargado de la bolsa común, robaba lo que se ponía en ella.6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
7 Jesús le respondió: «Déjala. Ella tenía reservado este perfume para el día de mi sepultura.7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
8 A los pobres los tienen siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre».8 For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
9 Entre tanto, una gran multitud de judíos se enteró de que Jesús estaba allí, y fueron, no sólo por Jesús, sino también para ver a Lázaro, al que había resucitado.9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10 Entonces los sumos sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro,10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
11 porque muchos judíos se apartaban de ellos y creían en Jesús a causa de él.11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
12 Al día siguiente, la gran multitud que había venido para la fiesta, se enteró de que Jesús se dirigía a Jerusalén.12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13 Y, tomando hojas de palmera, salieron a su encuentro y lo aclamaban diciendo: «¡Hosana! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el rey de Israel!».13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
14 Al encontrar un asno, Jesús montó sobre él, conforme a lo que está escrito:14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
15 "No temas, hija de Sión; ya viene tu rey, montado sobre la cría de una asna".15 Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
16 Al comienzo, sus discípulos no comprendieron esto. Pero cuando Jesús fue glorificado, recordaron que todo lo que le había sucedido era lo que estaba escrito acerca de él.16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
17 La multitud que había estado con Jesús cuando ordenó a Lázaro que saliera del sepulcro y lo resucitó, daba testimonio de él.17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
18 Por eso la gente salió a su encuentro, porque se enteraron del signo que había realizado.18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
19 Los fariseos se dijeron unos a otros: «¿Ven que no adelantamos nada? Todo el mundo lo sigue».19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
20 Entre los que había subido para adorar durante la fiesta, había unos griegos20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
21 que se acercaron a Felipe, el de Betsaida de Galilea, y le dijeron: «Señor, queremos ver a Jesús».21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
22 Felipe fue a decírselo a Andrés, y ambos se lo dijeron a Jesús.22 Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
23 El les respondió: «Ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser glorificado.23 And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
24 Les aseguro que si el grano de trigo que cae en la tierra no muere, queda solo; pero si muere, da mucho fruto.24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
25 El que tiene apego a su vida la perderá; y el que no está apegado a su vida en este mundo, la conservará para la Vida eterna.25 He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
26 El que quiera servirme que me siga, y donde yo esté, estará también mi servidor. El que quiera servirme, será honrado por mi Padre.26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
27 Mi alma ahora está turbada, ¿Y qué diré: «Padre, líbrame de esta hora? ¡Sí, para eso he llegado a esta hora!27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
28 ¡Padre, glorifica tu Nombre!». Entonces se oyó una voz del cielo: «Ya lo he glorificado y lo volveré a glorificar».28 Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
29 La multitud que estaba presente y oyó estas palabras, pensaba que era un trueno. Otros decían: «Le ha hablado un ángel».29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
30 Jesús respondió: «Esta voz no se oyó por mí, sino por ustedes.30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
31 Ahora ha llegado el juicio de este mundo, ahora el Príncipe de este mundo será arrojado afuera;31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
32 y cuando yo sea levantado en alto sobre la tierra, atraeré a todos hacia mí».32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
33 Jesús decía esto para indicar cómo iba a morir.33 This he said, signifying what death he should die.
34 La multitud le respondió: «Sabemos por la Ley que el Mesías permanecerá para siempre. ¿Cómo puedes decir: «Es necesario que el Hijo del hombre sea levantado en alto»? ¿Quién es ese Hijo del hombre?».34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
35 Jesús les respondió: «La luz está todavía entre ustedes, pero por poco tiempo. Caminen mientras tengan la luz, no sea que las tinieblas los sorprendan: porque el que camina en tinieblas no sabe a dónde va.35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
36 Mientras tengan luz, crean en la luz y serán hijos de la luz». Después de hablarles así, Jesús se fue y se ocultó de ellos.36 While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
37 A pesar de los muchos signos que hizo en su presencia, ellos no creyeron en él.37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
38 Así debía cumplirse el oráculo del profeta Isaías, que dice: "Señor, ¿quién ha creído en nuestra palabra? ¿A quién fue revelado el poder del Señor"?38 That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
39 Ellos no podían creer, porque como dijo también Isaías:39 Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
40 "El ha cegado sus ojos y ha endurecido su corazón, para que sus ojos no vean y su corazón no comprenda, para que no se conviertan ni yo los cure".40 He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
41 Isaías dijo esto, porque vio la gloria de Jesús y habló acerca de él.41 These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
42 Sin embargo, muchos creyeron en él, aun entre las autoridades, pero a causa de los fariseos no lo manifestaron, para no ser expulsados de la sinagoga.42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
43 Preferían la gloria de los hombres a la gloria de Dios.43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
44 Jesús exclamó: «El que cree en mí, en realidad no cree en mí, sino en aquel que me envió.44 Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
45 Y el que me ve, ve al que me envió.45 And he that seeth me seeth him that sent me.
46 Yo soy la luz, y he venido al mundo para que todo el que crea en mí no permanezca en las tinieblas.46 I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
47 Al que escucha mis palabras y no las cumple, yo no lo juzgo, porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvarlo.47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
48 El que me rechaza y no recibe mis palabras, ya tiene quien lo juzgue: la palabra que yo he anunciado es la que lo juzgará en el último día.48 He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
49 Porque yo no hablé por mí mismo: el Padre que me ha enviado me ordenó lo que debía decir y anunciar;49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50 y yo sé que su mandato es Vida eterna. Las palabras que digo, las digo como el Padre me lo ordenó».50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.