1 Estaba cerca la fiesta de los Azimos, llamada Pascua. | 1 Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand. |
2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban la manera de eliminar a Jesús, porque tenían medio del pueblo. | 2 And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people. |
3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era uno de los Doce. | 3 And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve. |
4 Este fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia sobre el modo de entregárselo. | 4 And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them. |
5 Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero. | 5 And they were glad, and covenanted to give him money. |
6 Judas aceptó y buscaba una ocasión propicia para entregarlo sin que se enterara el pueblo. | 6 And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude. |
7 Llegó el día de los Azimos, en el que se debía inmolar la víctima pascual. | 7 And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed. |
8 Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles: «Vayan a prepararnos lo necesario para la comida pascual». | 8 And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat. |
9 Ellos le preguntaron: «¿Dónde quieres que la preparemos?». | 9 But they said: Where wilt thou that we prepare? |
10 Jesús les respondió: «Al entrar en la ciudad encontrarán a un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo hasta la casa donde entre, | 10 And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in. |
11 y digan a su dueño: El Maestro manda preguntarte: "¿Dónde está la sala en que podré comer la Pascua con mis discípulos?". | 11 And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples? |
12 El les mostrará en el piso alto una pieza grande, arreglada con almohadones: preparen allí lo necesario». | 12 And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare. |
13 Los discípulos partieron, encontraron todo como Jesús les había dicho y prepararon la Pascua. | 13 And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch. |
14 Llegada la hora, Jesús se sentó a la mesa con los Apóstoles y les dijo: | 14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. |
15 «He deseado ardientemente comer esta Pascua con ustedes antes de mi Pasión, | 15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer. |
16 porque les aseguro que ya no la comeré más hasta que llegue a su pleno cumplimiento en el Reino de Dios». | 16 For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God. |
17 Y tomando una copa, dio gracias y dijo: «Tomen y compártanla entre ustedes. | 17 And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you: |
18 Porque les aseguro que desde ahora no beberé más del fruto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios». | 18 For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come. |
19 Luego tomó el pan, dio gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Esto es mi Cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria mía». | 19 And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me. |
20 Después de la cena hizo lo mismo con la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza sellada con mi Sangre, que se derrama por ustedes. | 20 In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you. |
21 La mano del traidor está sobre la mesa, junto a mí. | 21 But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. |
22 Porque el Hijo del hombre va por el camino que le ha sido señalado, pero ¡ay de aquel que lo va a entregar!». | 22 And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed. |
23 Entonces comenzaron a preguntarse unos a otros quién de ellos sería el que iba a hacer eso. | 23 And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
24 Y surgió una discusión sobre quién debía ser considerado como el más grande. | 24 And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater. |
25 Jesús les dijo: «Los reyes de las naciones dominan sobre ellas, y los que ejercen el poder sobre el pueblo se hacen llamar bienhechores. | 25 And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent. |
26 Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que es más grande, que se comporte como el menor, y el que gobierna, como un servidor. | 26 But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth. |
27 Porque, ¿quién es más grande, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es acaso el que está a la mesa? Y sin embargo, yo estoy entre ustedes como el que sirve. | 27 For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth: |
28 Ustedes son los que han permanecido siempre conmigo en medio de mis pruebas. | 28 And you are they who have continued with me in my temptations: |
29 Por eso yo les confiero la realeza, como mi Padre me la confirió a mí, | 29 And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom; |
30 Y en mi Reino, ustedes comerán y beberán en mi mesa, y se sentarán sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel. | 30 That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel. |
31 Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido poder para zarandearlos como el trigo, | 31 And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: |
32 pero yo he rogado por ti, para que no te falte la fe. Y tú, después que hayas vuelto, confirma a tus hermanos». | 32 But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren. |
33 «Señor, le dijo Pedro, estoy dispuesto a ir contigo a la cárcel y a la muerte». | 33 Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. |
34 Pero Jesús replicó: «Yo te aseguro, Pedro, que hoy, antes que cante el gallo, habrás negado tres veces que me conoces». | 34 And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them: |
35 Después les dijo: «Cuando los envié sin bolsa, ni alforja, ni sandalias, ¿les faltó alguna cosa?». | 35 When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything? |
36 «Nada», respondieron. El agregó: «Pero ahora el que tenga una bolsa, que la lleve; el que tenga una alforja, que la lleve también; y el que no tenga espada, que venda su manto para comprar una. | 36 But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword. |
37 Porque les aseguro que debe cumplirse en mí esta palabra de la Escritura: Fue contado entre los malhechores. Ya llega a su fin todo lo que se refiere a mí». | 37 For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end. |
38 «Señor, le dijeron, aquí hay dos espadas». El les respondió: «Basta». | 38 But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough. |
39 En seguida Jesús salió y fue como de costumbre al monte de los Olivos, seguido de sus discípulos. | 39 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him. |
40 Cuando llegaron, les dijo: «Oren, para no caer en la tentación». | 40 And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation. |
41 Después se alejó de ellos, más o menos a la distancia de un tiro de piedra, y puesto de rodillas, oraba: | 41 And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed, |
42 «Padre, si quieres, aleja de mí este cáliz. Pero que no se haga mi voluntad, sino la tuya». | 42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done. |
43 Entonces se le apareció un ángel del cielo que lo reconfortaba. | 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer. |
44 En medio de la angustia, él oraba más intensamente, y su sudor era como gotas de sangre que corrían hasta el suelo. | 44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground. |
45 Después de orar se levantó, fue hacia donde estaban sus discípulos y los encontró adormecidos por la tristeza. | 45 And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow. |
46 Jesús les dijo: «¿Por qué están durmiendo? Levántense y oren para no caer en la tentación». | 46 And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation. |
47 Todavía estaba hablando, cuando llegó una multitud encabezada por el que se llamaba Judas, uno de los Doce. Este se acercó a Jesús para besarlo. | 47 As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him. |
48 Jesús le dijo: «Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del hombre?». | 48 And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss? |
49 Los que estaban con Jesús, viendo lo que iba a suceder, le preguntaron: «Señor, ¿usamos la espada?» | 49 And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword? |
50 Y uno de ellos hirió con su espada al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja derecha. | 50 And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear. |
51 Pero Jesús dijo: «Dejen, ya está». Y tocándole la oreja, lo curó. | 51 But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him. |
52 Después dijo a los sumos sacerdotes, a los jefes de la guardia del Templo y a los ancianos que habían venido a arrestarlo: «¿Soy acaso un ladrón para que vengan con espadas y palos? | 52 And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs? |
53 Todos los días estaba con ustedes en el Templo y no me arrestaron. Pero esta es la hora de ustedes y el poder de las tinieblas». | 53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. |
54 Después de arrestarlo, lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote. Pedro lo seguía de lejos. | 54 And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off. |
55 Encendieron fuego en medio del patio, se sentaron alrededor de él y Pedro se sentó entre ellos. | 55 And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them. |
56 Una sirvienta que lo vio junto al fuego, lo miró fijamente y dijo: «Este también estaba con él». | 56 Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him. |
57 Pedro lo negó diciendo: «Mujer, no lo conozco». | 57 But he denied him, saying: Woman, I know him not. |
58 Poco después, otro lo vio y dijo: «Tú también eres uno de aquellos». Pero Pedro respondió: «No, hombre, no lo soy». | 58 And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not. |
59 Alrededor de una hora más tarde, otro insistió, diciendo: «No hay duda de que este hombre estaba con él; además, él también es galileo». | 59 And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean. |
60 «Hombre, dijo Pedro, no sé lo que dices». En ese momento, cuando todavía estaba hablando, cantó el gallo. | 60 And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew. |
61 El Señor, dándose vuelta, miró Pedro. Este recordó las palabras que el Señor le había dicho: «Hoy, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces». | 61 And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
62 Y saliendo afuera, lloró amargamente. | 62 And Peter going out, wept bitterly. |
63 Los hombres que custodiaban a Jesús lo ultrajaban y lo golpeaban; | 63 And the men that held him, mocked him, and struck him. |
64 y tapándole el rostro, le decían: «Profetiza, ¿quién te golpeó?». | 64 And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee? |
65 Y proferían contra él toda clase de insultos. | 65 And blaspheming, many other things they said against him. |
66 Cuando amaneció, se reunió el Consejo de los ancianos del pueblo, junto con los sumos sacerdotes y los escribas. Llevaron a Jesús ante el tribunal | 66 And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, cane together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us. |
67 y le dijeron: «Dinos si eres el Mesías». El les dijo: «Si yo les respondo, ustedes no me creerán, | 67 And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me. |
68 y si los interrogo, no me responderán. | 68 And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go. |
69 Pero en adelante, el Hijo del hombre se sentará a la derecha de Dios todopoderoso». | 69 But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God. |
70 Todos preguntaron: «¿Entonces eres el Hijo de Dios?». Jesús respondió: «Tienen razón, yo lo soy». | 70 Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am. |
71 Ellos dijeron: «¿Acaso necesitamos otro testimonio? Nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca». | 71 And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth. |