Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lucas 22


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 Estaba cerca la fiesta de los Azimos, llamada Pascua.1 Si avvicinava la festa degli Azzimi, chiamata Pasqua,
2 Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban la manera de eliminar a Jesús, porque tenían medio del pueblo.2 e i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano come toglierlo di mezzo, poiché temevano il popolo.
3 Entonces Satanás entró en Judas, llamado Iscariote, que era uno de los Doce.3 Allora satana entrò in Giuda, detto Iscariota, che era nel numero dei Dodici.
4 Este fue a tratar con los sumos sacerdotes y los jefes de la guardia sobre el modo de entregárselo.4 Ed egli andò a discutere con i sommi sacerdoti e i capi delle guardie sul modo di consegnarlo nelle loro mani.
5 Ellos se alegraron y convinieron en darle dinero.5 Essi si rallegrarono e si accordarono di dargli del denaro.
6 Judas aceptó y buscaba una ocasión propicia para entregarlo sin que se enterara el pueblo.6 Egli fu d'accordo e cercava l'occasione propizia per consegnarlo loro di nascosto dalla folla.


7 Llegó el día de los Azimos, en el que se debía inmolar la víctima pascual.7 Venne il giorno degli Azzimi, nel quale si doveva immolare la vittima di Pasqua.
8 Jesús envió a Pedro y a Juan, diciéndoles: «Vayan a prepararnos lo necesario para la comida pascual».8 Gesù mandò Pietro e Giovanni dicendo: "Andate a preparare per noi la Pasqua, perché possiamo mangiare".
9 Ellos le preguntaron: «¿Dónde quieres que la preparemos?».9 Gli chiesero: "Dove vuoi che la prepariamo?".
10 Jesús les respondió: «Al entrar en la ciudad encontrarán a un hombre que lleva un cántaro de agua. Síganlo hasta la casa donde entre,10 Ed egli rispose: "Appena entrati in città, vi verrà incontro un uomo che porta una brocca d'acqua. Seguitelo nella casa dove entrerà
11 y digan a su dueño: El Maestro manda preguntarte: "¿Dónde está la sala en que podré comer la Pascua con mis discípulos?".11 e direte al padrone di casa: Il Maestro ti dice: Dov'è la stanza in cui posso mangiare la Pasqua con i miei discepoli?
12 El les mostrará en el piso alto una pieza grande, arreglada con almohadones: preparen allí lo necesario».12 Egli vi mostrerà una sala al piano superiore, grande e addobbata; là preparate".
13 Los discípulos partieron, encontraron todo como Jesús les había dicho y prepararon la Pascua.13 Essi andarono e trovarono tutto come aveva loro detto e prepararono la Pasqua.

14 Llegada la hora, Jesús se sentó a la mesa con los Apóstoles y les dijo:14 Quando fu l'ora, prese posto a tavola e gli apostoli con lui,
15 «He deseado ardientemente comer esta Pascua con ustedes antes de mi Pasión,15 e disse: "Ho desiderato ardentemente di mangiare questa Pasqua con voi, prima della mia passione,
16 porque les aseguro que ya no la comeré más hasta que llegue a su pleno cumplimiento en el Reino de Dios».16 poiché vi dico: non la mangerò più, finché essa non si compia nel regno di Dio".
17 Y tomando una copa, dio gracias y dijo: «Tomen y compártanla entre ustedes.17 E preso un calice, rese grazie e disse: "Prendetelo e distribuitelo tra voi,
18 Porque les aseguro que desde ahora no beberé más del fruto de la vid hasta que llegue el Reino de Dios».18 poiché vi dico: da questo momento non berrò più del frutto della vite, finché non venga il regno di Dio".

19 Luego tomó el pan, dio gracias, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Esto es mi Cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria mía».19 Poi, preso un pane, rese grazie, lo spezzò e lo diede loro dicendo: "Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me".
20 Después de la cena hizo lo mismo con la copa, diciendo: «Esta copa es la Nueva Alianza sellada con mi Sangre, que se derrama por ustedes.20 Allo stesso modo dopo aver cenato, prese il calice dicendo: "Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue, che viene versato per voi".

21 La mano del traidor está sobre la mesa, junto a mí.21 "Ma ecco, la mano di chi mi tradisce è con me, sulla tavola.
22 Porque el Hijo del hombre va por el camino que le ha sido señalado, pero ¡ay de aquel que lo va a entregar!».22 Il Figlio dell'uomo se ne va, secondo quanto è stabilito; ma guai a quell'uomo dal quale è tradito!".
23 Entonces comenzaron a preguntarse unos a otros quién de ellos sería el que iba a hacer eso.23 Allora essi cominciarono a domandarsi a vicenda chi di essi avrebbe fatto ciò.

24 Y surgió una discusión sobre quién debía ser considerado como el más grande.24 Sorse anche una discussione, chi di loro poteva esser considerato il più grande.
25 Jesús les dijo: «Los reyes de las naciones dominan sobre ellas, y los que ejercen el poder sobre el pueblo se hacen llamar bienhechores.25 Egli disse: "I re delle nazioni le governano, e coloro che hanno il potere su di esse si fanno chiamare benefattori.
26 Pero entre ustedes no debe ser así. Al contrario, el que es más grande, que se comporte como el menor, y el que gobierna, como un servidor.26 Per voi però non sia così; ma chi è il più grande tra voi diventi come il più piccolo e chi governa come colui che serve.
27 Porque, ¿quién es más grande, el que está a la mesa o el que sirve? ¿No es acaso el que está a la mesa? Y sin embargo, yo estoy entre ustedes como el que sirve.27 Infatti chi è più grande, chi sta a tavola o chi serve? Non è forse colui che sta a tavola? Eppure io sto in mezzo a voi come colui che serve.

28 Ustedes son los que han permanecido siempre conmigo en medio de mis pruebas.28 Voi siete quelli che avete perseverato con me nelle mie prove;
29 Por eso yo les confiero la realeza, como mi Padre me la confirió a mí,29 e io preparo per voi un regno, come il Padre l'ha preparato per me,
30 Y en mi Reino, ustedes comerán y beberán en mi mesa, y se sentarán sobre tronos para juzgar a las doce tribus de Israel.30 perché possiate mangiare e bere alla mia mensa nel mio regno e siederete in trono a giudicare le dodici tribù di Israele.

31 Simón, Simón, mira que Satanás ha pedido poder para zarandearlos como el trigo,31 Simone, Simone, ecco satana vi ha cercato per vagliarvi come il grano;
32 pero yo he rogado por ti, para que no te falte la fe. Y tú, después que hayas vuelto, confirma a tus hermanos».32 ma io ho pregato per te, che non venga meno la tua fede; e tu, una volta ravveduto, conferma i tuoi fratelli".
33 «Señor, le dijo Pedro, estoy dispuesto a ir contigo a la cárcel y a la muerte».33 E Pietro gli disse: "Signore, con te sono pronto ad andare in prigione e alla morte".
34 Pero Jesús replicó: «Yo te aseguro, Pedro, que hoy, antes que cante el gallo, habrás negado tres veces que me conoces».34 Gli rispose: "Pietro, io ti dico: non canterà oggi il gallo prima che tu per tre volte avrai negato di conoscermi".

35 Después les dijo: «Cuando los envié sin bolsa, ni alforja, ni sandalias, ¿les faltó alguna cosa?».35 Poi disse: "Quando vi ho mandato senza borsa, né bisaccia, né sandali, vi è forse mancato qualcosa?". Risposero: "Nulla".
36 «Nada», respondieron. El agregó: «Pero ahora el que tenga una bolsa, que la lleve; el que tenga una alforja, que la lleve también; y el que no tenga espada, que venda su manto para comprar una.36 Ed egli soggiunse: "Ma ora, chi ha una borsa la prenda, e così una bisaccia; chi non ha spada, venda il mantello e ne compri una.
37 Porque les aseguro que debe cumplirse en mí esta palabra de la Escritura: Fue contado entre los malhechores. Ya llega a su fin todo lo que se refiere a mí».37 Perché vi dico: deve compiersi in me questa parola della Scrittura: 'E fu annoverato tra i malfattori'. Infatti tutto quello che mi riguarda volge al suo termine".
38 «Señor, le dijeron, aquí hay dos espadas». El les respondió: «Basta».38 Ed essi dissero: "Signore, ecco qui due spade". Ma egli rispose "Basta!".

39 En seguida Jesús salió y fue como de costumbre al monte de los Olivos, seguido de sus discípulos.39 Uscito se ne andò, come al solito, al monte degli Ulivi; anche i discepoli lo seguirono.
40 Cuando llegaron, les dijo: «Oren, para no caer en la tentación».40 Giunto sul luogo, disse loro: "Pregate, per non entrare in tentazione".
41 Después se alejó de ellos, más o menos a la distancia de un tiro de piedra, y puesto de rodillas, oraba:41 Poi si allontanò da loro quasi un tiro di sasso e, inginocchiatosi, pregava:
42 «Padre, si quieres, aleja de mí este cáliz. Pero que no se haga mi voluntad, sino la tuya».42 "Padre, se vuoi, allontana da me questo calice! Tuttavia non sia fatta la mia, ma la tua volontà".
43 Entonces se le apareció un ángel del cielo que lo reconfortaba.43 Gli apparve allora un angelo dal cielo a confortarlo.
44 En medio de la angustia, él oraba más intensamente, y su sudor era como gotas de sangre que corrían hasta el suelo.44 In preda all'angoscia, pregava più intensamente; e il suo sudore diventò come gocce di sangue che cadevano a terra.
45 Después de orar se levantó, fue hacia donde estaban sus discípulos y los encontró adormecidos por la tristeza.45 Poi, rialzatosi dalla preghiera, andò dai discepoli e li trovò che dormivano per la tristezza.
46 Jesús les dijo: «¿Por qué están durmiendo? Levántense y oren para no caer en la tentación».46 E disse loro: "Perché dormite? Alzatevi e pregate, per non entrare in tentazione".

47 Todavía estaba hablando, cuando llegó una multitud encabezada por el que se llamaba Judas, uno de los Doce. Este se acercó a Jesús para besarlo.47 Mentre egli ancora parlava, ecco una turba di gente; li precedeva colui che si chiamava Giuda, uno dei Dodici, e si accostò a Gesù per baciarlo.
48 Jesús le dijo: «Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del hombre?».48 Gesù gli disse: "Giuda, con un bacio tradisci il Figlio dell'uomo?".
49 Los que estaban con Jesús, viendo lo que iba a suceder, le preguntaron: «Señor, ¿usamos la espada?»49 Allora quelli che eran con lui, vedendo ciò che stava per accadere, dissero: "Signore, dobbiamo colpire con la spada?".
50 Y uno de ellos hirió con su espada al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja derecha.50 E uno di loro colpì il servo del sommo sacerdote e gli staccò l'orecchio destro.
51 Pero Jesús dijo: «Dejen, ya está». Y tocándole la oreja, lo curó.51 Ma Gesù intervenne dicendo: "Lasciate, basta così!". E toccandogli l'orecchio, lo guarì.
52 Después dijo a los sumos sacerdotes, a los jefes de la guardia del Templo y a los ancianos que habían venido a arrestarlo: «¿Soy acaso un ladrón para que vengan con espadas y palos?52 Poi Gesù disse a coloro che gli eran venuti contro, sommi sacerdoti, capi delle guardie del tempio e anziani: "Siete usciti con spade e bastoni come contro un brigante?
53 Todos los días estaba con ustedes en el Templo y no me arrestaron. Pero esta es la hora de ustedes y el poder de las tinieblas».53 Ogni giorno ero con voi nel tempio e non avete steso le mani contro di me; ma questa è la vostra ora, è l'impero delle tenebre".

54 Después de arrestarlo, lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote. Pedro lo seguía de lejos.54 Dopo averlo preso, lo condussero via e lo fecero entrare nella casa del sommo sacerdote. Pietro lo seguiva da lontano.
55 Encendieron fuego en medio del patio, se sentaron alrededor de él y Pedro se sentó entre ellos.55 Siccome avevano acceso un fuoco in mezzo al cortile e si erano seduti attorno, anche Pietro si sedette in mezzo a loro.
56 Una sirvienta que lo vio junto al fuego, lo miró fijamente y dijo: «Este también estaba con él».56 Vedutolo seduto presso la fiamma, una serva fissandolo disse: "Anche questi era con lui".
57 Pedro lo negó diciendo: «Mujer, no lo conozco».57 Ma egli negò dicendo: "Donna, non lo conosco!".
58 Poco después, otro lo vio y dijo: «Tú también eres uno de aquellos». Pero Pedro respondió: «No, hombre, no lo soy».58 Poco dopo un altro lo vide e disse: "Anche tu sei di loro!". Ma Pietro rispose: "No, non lo sono!".
59 Alrededor de una hora más tarde, otro insistió, diciendo: «No hay duda de que este hombre estaba con él; además, él también es galileo».59 Passata circa un'ora, un altro insisteva: "In verità, anche questo era con lui; è anche lui un Galileo".
60 «Hombre, dijo Pedro, no sé lo que dices». En ese momento, cuando todavía estaba hablando, cantó el gallo.60 Ma Pietro disse: "O uomo, non so quello che dici". E in quell'istante, mentre ancora parlava, un gallo cantò.
61 El Señor, dándose vuelta, miró Pedro. Este recordó las palabras que el Señor le había dicho: «Hoy, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces».61 Allora il Signore, voltatosi, guardò Pietro, e Pietro si ricordò delle parole che il Signore gli aveva detto: "Prima che il gallo canti, oggi mi rinnegherai tre volte".
62 Y saliendo afuera, lloró amargamente.62 E, uscito, pianse amaramente.

63 Los hombres que custodiaban a Jesús lo ultrajaban y lo golpeaban;63 Frattanto gli uomini che avevano in custodia Gesù lo schernivano e lo percuotevano,
64 y tapándole el rostro, le decían: «Profetiza, ¿quién te golpeó?».64 lo bendavano e gli dicevano: "Indovina: chi ti ha colpito?".
65 Y proferían contra él toda clase de insultos.65 E molti altri insulti dicevano contro di lui.

66 Cuando amaneció, se reunió el Consejo de los ancianos del pueblo, junto con los sumos sacerdotes y los escribas. Llevaron a Jesús ante el tribunal66 Appena fu giorno, si riunì il consiglio degli anziani del popolo, con i sommi sacerdoti e gli scribi; lo condussero davanti al sinedrio e gli dissero:
67 y le dijeron: «Dinos si eres el Mesías». El les dijo: «Si yo les respondo, ustedes no me creerán,67 "Se tu sei il Cristo, diccelo". Gesù rispose: "Anche se ve lo dico, non mi crederete;
68 y si los interrogo, no me responderán.68 se vi interrogo, non mi risponderete.
69 Pero en adelante, el Hijo del hombre se sentará a la derecha de Dios todopoderoso».69 Ma da questo momento starà 'il Figlio dell'uomo seduto alla destra della potenza di Dio'".
70 Todos preguntaron: «¿Entonces eres el Hijo de Dios?». Jesús respondió: «Tienen razón, yo lo soy».70 Allora tutti esclamarono: "Tu dunque sei il Figlio di Dio?". Ed egli disse loro: "Lo dite voi stessi: io lo sono".
71 Ellos dijeron: «¿Acaso necesitamos otro testimonio? Nosotros mismos lo hemos oído de su propia boca».71 Risposero: "Che bisogno abbiamo ancora di testimonianza? L'abbiamo udito noi stessi dalla sua bocca".