Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Marcos 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 Jesús entró nuevamente en una sinagoga, y había allí un hombre que tenía una mano paralizada.1 And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
2 Los fariseos observaban atentamente a Jesús para ver si lo curaba en sábado, con el fin de acusarlo.2 And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.
3 Jesús dijo al hombre de la mano paralizada: «Ven y colócate aquí delante».3 And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
4 Y les dijo: «¿Está permitido en sábado hacer el bien o el mal, salvar una vida o perderla?». Pero ellos callaron.4 And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.
5 Entonces, dirigiendo sobre ellos una mirada llena de indignación y apenado por la dureza de sus corazones, dijo al hombre: «Extiende tu mano». El la extendió y su mano quedó curada.5 And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
6 Los fariseos salieron y se confabularon con los herodianos para buscar la forma de acabar con él.6 And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Jesús se retiró con sus discípulos a la orilla del mar, y lo siguió mucha gente de Galilea.7 But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
8 Al enterarse de lo que hacía, también fue a su encuentro una gran multitud de Judea, de Jerusalén, de Idumea, de la Transjordania y de la región de Tiro y Sidón.8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
9 Entonces mandó a sus discípulos que le prepararan una barca, para que la muchedumbre no lo apretujara.9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10 Porque, como curaba a muchos, todos los que padecían algún mal se arrojaban sobre él para tocarlo.10 For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
11 Y los espíritus impuros, apenas lo veían, se tiraban a sus pies, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!».11 And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
12 Pero Jesús les ordenaba terminantemente que no lo pusieran de manifiesto.12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
13 Después subió a la montaña y llamó a su lado a los que quiso. Ellos fueron hacia él,13 And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
14 y Jesús instituyó a doce para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar14 And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
15 con el poder de expulsar a los demonios.15 And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
16 Así instituyó a los Doce: Simón, al que puso el sobrenombre de Pedro;16 And to Simon he gave the name Peter:
17 Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Santiago, a los que dio el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno;17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18 luego, Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón, el Cananeo,18 And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:
19 y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó.19 And Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 Jesús regresó a la casa, y de nuevo se juntó tanta gente que ni siquiera podían comer.20 And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Cuando sus parientes se enteraron, salieron para llevárselo, porque decían: «Es un exaltado».21 And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
22 Los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «Está poseído por Belzebul y expulsa a los demonios por el poder del Príncipe de los Demonios».22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
23 Jesús los llamó y por medio de comparaciones les explicó: «¿Cómo Satanás va a expulsar a Satanás?23 And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24 Un reino donde hay luchas internas no puede subsistir,24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Y una familia dividida tampoco puede subsistir.25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26 Por lo tanto, si Satanás se dividió, levantándose contra sí mismo, ya no puede subsistir, sino que ha llega a su fin.26 And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
27 Pero nadie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata. Sólo así podrá saquear la casa.27 No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
28 Les aseguro que todo será perdonado a los hombres: todos los pecados y cualquier blasfemia que profieran.28 Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón jamás: es culpable de pecado para siempre».29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.
30 Jesús dijo esto porque ellos decían: «Está poseído por un espíritu impuro».30 Because they said: He hath an unclean spirit.
31 Entonces llegaron su madre y sus hermanos y, quedándose afuera, lo mandaron llamar.31 And his mother and his bretheren came; and standing without, sent unto him, calling him.
32 La multitud estaba sentada alrededor de Jesús, y le dijeron: «Tu madre y tus hermanos te buscan ahí fuera».32 And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
33 El les respondió: «¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?».33 And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
34 Y dirigiendo su mirada sobre los que estaban sentados alrededor de él, dijo: «Estos son mi madre y mis hermanos.34 And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
35 Porque el que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre».35 For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.