Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Mateo 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Entonces, unos fariseos y escribas de Jerusalén se acercaron a Jesús y le dijeron:1 Alors des Pharisiens et des scribes de Jérusalem s'approchent de Jésus et lui disent:
2 «¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de nuestros antepasados y no se lavan las manos antes de comer?».2 "Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? En effet, ils ne se lavent pas lesmains au moment de prendre leur repas" --
3 El les respondió: «¿Y por qué ustedes, por seguir su tradición, no cumplen el mandamiento de Dios?3 "Et vous, répliqua-t-il, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au nom de votretradition?
4 En efecto, Dios dijo: "Honra a tu padre y a tu madre" y: "El que maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte".4 En effet, Dieu a dit: Honore ton père et ta mère, et Que celui qui maudit son père ou sa mère soitpuni de mort.
5 Pero ustedes afirman: El que diga a su padre o a su madre: «He ofrecido al Templo los bienes que tenía para ayudarte»,5 Mais vous, vous dites: Quiconque dira à son père ou à sa mère: "Les biens dont j'aurais put'assister, je les consacre",
6 está libre de los deberes hacia ellos. Así ustedes, en nombre de su tradición, han anulado la Palabra de Dios.6 celui-là sera quitte de ses devoirs envers son père ou sa mère. Et vous avez annulé la parole deDieu au nom de votre tradition.
7 ¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando dijo:7 Hypocrites! Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit:
8 "Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.8 Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est loin de moi.
9 En vano me rinden culto: las doctrinas que enseñan no son sino preceptos humanos"».9 Vain est le culte qu'ils me rendent: les doctrines qu'ils enseignent ne sont que préceptes humains."
10 Jesús llamó a la multitud y le dijo: «Escuchen y comprendan.10 Et ayant appelé la foule près de lui, il leur dit: "Ecoutez et comprenez!
11 Lo que mancha al hombre no es lo que entra por la boca, sino lo que sale de ella».11 Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de sa bouche,voilà ce qui souille l'homme."
12 Entonces se acercaron los discípulos y le dijeron: «¿Sabes que los fariseos se escandalizaron al oírte hablar así?».12 Alors s'approchant les disciples lui disent: "Sais-tu que les Pharisiens se sont choqués det'entendre parler ainsi?"
13 El les respondió: «Toda planta que no haya plantado mi Padre celestial, será arrancada de raíz.13 Il répondit: "Tout plant que n'a point planté mon Père céleste sera arraché.
14 Déjenlos: son ciegos que guían a otros ciegos. Pero si un ciego guía a otro, los dos caerán en un pozo».14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui guident des aveugles! Or si un aveugle guide un aveugle,tous les deux tomberont dans un trou."
15 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Explícanos esta parábola».15 Pierre, prenant la parole, lui dit: "Explique-nous la parabole."
16 Jesús le respondió: «¿Ni siquiera ustedes son capaces de comprender?16 Il dit: "Vous aussi, maintenant encore, vous êtes sans intelligence?
17 ¿No saben que lo que entra por la boca pasa al vientre y se elimina en lugares retirados?17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui pénètre dans la bouche passe dans le ventre, puiss'évacue aux lieux d'aisance,
18 En cambio, lo que sale de la boca procede del corazón, y eso es lo que mancha al hombre.18 tandis que ce qui sort de la bouche procède du coeur, et c'est cela qui souille l'homme?
19 Del corazón proceden las malas intenciones, los homicidios, los adulterios, las fornicaciones, los robos, los falsos testimonios, las difamaciones.19 Du coeur en effet procèdent mauvais desseins, meurtres, adultères, débauches, vols, fauxtémoignages, diffamations.
20 Estas son las cosas que hacen impuro al hombre, no el comer sin haberse lavado las manos».20 Voilà les choses qui souillent l'homme; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne souillepas l'homme."
21 Jesús partió de allí y se retiró al país de Tiro y de Sidón.21 En sortant de là, Jésus se retira dans la région de Tyr et de Sidon.
22 Entonces una mujer cananea, que procedía de esa región, comenzó a gritar: «¡Señor, Hijo de David, ten piedad de mí! Mi hija está terriblemente atormentada por un demonio».22 Et voici qu'une femme cananéenne, étant sortie de ce territoire, criait en disant: "Aie pitié demoi, Seigneur, fils de David: ma fille est fort malmenée par un démon."
23 Pero él no le respondió nada. Sus discípulos se acercaron y le pidieron: «Señor, atiéndela, porque nos persigue con sus gritos».23 Mais il ne lui répondit pas un mot. Ses disciples, s'approchant, le priaient: "Fais-lui grâce, carelle nous poursuit de ses cris."
24 Jesús respondió: «Yo he sido enviado solamente a las ovejas perdidas del pueblo de Israel».24 A quoi il répondit: "Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël."
25 Pero la mujer fue a postrarse ante él y le dijo: «¡Señor, socórreme!».25 Mais la femme était arrivée et se tenait prosternée devant lui en disant: "Seigneur, viens à monsecours!"
26 Jesús le dijo: «No está bien tomar el pan de los hijos, para tirárselo a los cachorros».26 Il lui répondit: "Il ne sied pas de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens" --
27 Ella respondió: «¡Y sin embargo, Señor, los cachorros comen las migas que caen de la mesa de sus dueños!».27 "Oui, Seigneur! dit-elle, et justement les petits chiens mangent des miettes qui tombent de latable de leurs maîtres!"
28 Entonces Jesús le dijo: «Mujer, ¡qué grande es tu fe! ¡Que se cumpla tu deseo!». Y en ese momento su hija quedó curada.28 Alors Jésus lui répondit: "O femme, grande est ta foi! Qu'il t'advienne selon ton désir!" Et de cemoment sa fille fut guérie.
29 Desde allí, Jesús llegó a orillas del mar de Galilea y, subiendo a la montaña, se sentó.29 Etant parti de là, Jésus vint au bord de la mer de Galilée. Il gravit la montagne, et là il s'assit.
30 Una gran multitud acudió a él, llevando paralíticos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros enfermos. Los pusieron a sus pies y él los curó.30 Et des foules nombreuses s'approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, desaveugles, des muets et bien d'autres encore, qu'ils déposèrent à ses pieds; et il les guérit.
31 La multitud se admiraba al ver que los mudos hablaban, los inválidos quedaban curados, los paralíticos caminaban y los ciegos recobraban la vista. Y todos glorificaban al Dios de Israel.31 Et les foules de s'émerveiller en voyant ces muets qui parlaient, ces estropiés qui redevenaientvalides, ces boiteux qui marchaient et ces aveugles qui recouvraient la vue; et ils rendirent gloire au Dieud'Israël.
32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, porque podrían desfallecer en el camino».32 Jésus, cependant, appela à lui ses disciples et leur dit: "J'ai pitié de la foule, car voilà déjà troisjours qu'ils restent auprès de moi et ils n'ont pas de quoi manger. Les renvoyer à jeun, je ne le veux pas: ilspourraient défaillir en route."
33 Los discípulos le dijeron: «¿Y dónde podríamos conseguir en este lugar despoblado bastante cantidad de pan para saciar a tanta gente?».33 Les disciples lui disent: "Où prendrons-nous, dans un désert, assez de pains pour rassasier unetelle foule?"
34 Jesús les dijo: «¿Cuántos panes tienen?». Ellos respondieron: «Siete y unos pocos pescados».34 Jésus leur dit: "Combien de pains avez-vous" - "Sept, dirent-ils, et quelques petits poissons."
35 El ordenó a la multitud que se sentara en el suelo;35 Alors il ordonna à la foule de s'étendre à terre;
36 después, tomó los panes y los pescados, dio gracias, los partió y los dio a los discípulos. Y ellos los distribuyeron entre la multitud.36 puis il prit les sept pains et les poissons, rendit grâces, les rompit et il les donnait à ses disciples,qui les donnaient à la foule.
37 Todos comieron hasta saciarse, y con los pedazos que sobraron se llenaron siete canastas.37 Tous mangèrent et furent rassasiés, et des morceaux qui restaient on ramassa sept pleinescorbeilles!
38 Los que comieron eran cuatro mil hombres, sin contar las mujeres y los niños.38 Or ceux qui mangèrent étaient 4.000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.
39 Después que despidió a la multitud, Jesús subió a la barca y se dirigió al país de Magadán.39 Après avoir renvoyé les foules, Jésus monta dans la barque et s'en vint dans le territoire deMagadan.