Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Números 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 el Señor dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:1 Postquam noxiorum sanguis effusus est, dixit Dominus ad Moysen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem :
2 «Hagan un censo de toda la comunidad de israelitas, anotando por familias a todos los que tengan más de veinte años, a los aptos para la guerra en Israel».2 Numerate omnem summam filiorum Israël a viginti annis et supra, per domos et cognationes suas, cunctos qui possunt ad bella procedere.
3 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar dieron las instrucciones correspondientes, en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó,3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos, in campestribus Moab super Jordanem contra Jericho, ad eos qui erant
4 acerca de los tenían más de veinte años, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat, quorum iste est numerus.
5 Los clanes de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron: de Janoc, el clan de los janoquitas; de Palú, el clan de los paluitas;5 Ruben primogenitus Israël : hujus filius, Henoch, a quo familia Henochitarum : et Phallu, a quo familia Phalluitarum :
6 de Jesrón, el clan de los carmitas.6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Charmi, a quo familia Charmitarum.
7 Estos eran los clanes de los rubenitas, según el censo: 43.730 hombres.7 Hæ sunt familiæ de stirpe Ruben : quarum numerus inventus est quadraginta tria millia, et septingenti triginta.
8 El hijo de Palú fue Eliab.8 Filius Phallu, Eliab :
9 Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirón. Datán y Abirón –representantes de la comunidad– son los mismos que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con los secuaces de Coré, cuando se produjo el amotinamiento contra el Señor.9 hujus filii, Namuel et Dathan et Abiron : isti sunt Dathan et Abiron principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt :
10 Después de lo cual la tierra abrió sus fauces y los devoró junto con Coré, cuando murió aquel grupo y el fuego devoró a los doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.10 et aperiens terra os suum devoravit Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros. Et factum est grande miraculum,
11 Los hijos de Coré, sin embargo, no murieron.11 ut, Core pereunte, filii illius non perirent.
12 Los clanes de los descendientes de Simeón fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Iamín, el clan de los iaminitas; de Iaquín, el clan de los iaquinitas;12 Filii Simeon per cognationes suas : Namuel, ab hoc familia Namuelitarum : Jamin, ab hoc familia Jaminitarum : Jachin, ab hoc familia Jachinitarum :
13 de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas.13 Zare, ab hoc familia Zareitarum : Saul, ab hoc familia Saulitarum.
14 Estos eran los clanes de los simeonitas: 22.200 hombres.14 Hæ sunt familiæ de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo millia ducenti.
15 Los clanes de los descendientes de Gad fueron: de Sefón, el clan de los sefonitas; de Jaguí, el clan de los jaguitas; de Suní, el clan de los sunitas;15 Filii Gad per cognationes suas : Sephon, ab hoc familia Sephonitarum : Aggi, ab hoc familia Aggitarum : Suni, ab hoc familia Sunitarum :
16 de Ozní, el clan de los oznitas; de Erí, el clan de los eritas;16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum : Her, ab hoc familia Heritarum :
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Arelí, el clan de los arelitas.17 Arod, ab hoc familia Aroditarum : Ariel, ab hoc familia Arielitarum.
18 Estos eran los clanes de los gaditas, según el censo: 40.500 hombres.18 Istæ sunt familiæ Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta millia quingenti.
19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.19 Filii Juda, Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
20 Los clanes de los descendientes de Judá fueron: de Selá, el clan de los selaítas; de Péres, el clan de los peresitas; de Séraj, el clan de los serajitas.20 Fueruntque filii Juda per cognationes suas : Sela, a quo familia Selaitarum : Phares, a quo familia Pharesitarum : Zare, a quo familia Zareitarum.
21 Los descendientes de Péres fueron: de Jesrón, el clan de los jesronitas; de Jamul, el clan de los jamulitas.21 Porro filii Phares : Hesron, a quo familia Hesronitarum : et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
22 Estos eran los descendientes de Judá, según el censo: 76.500 hombres.22 Istæ sunt familiæ Juda, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex millia quingenti.
23 Los clanes de los hijos de Isacar fueron: de Tolá, el clan de los tolaítas; de Puá, el clan de los puaítas;23 Filii Issachar per cognationes suas : Thola, a quo familia Tholaitarum : Phua, a quo familia Phuaitarum :
24 de Iasub, el clan de los iasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.24 Jasub, a quo familia Jasubitarum : Semran, a quo familia Semranitarum.
25 Estos eran los clanes de Isacar, según el censo: 64.300 hombres.25 Hæ sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quatuor millia trecenti.
26 Los clanes de los descendientes de Zabulón fueron: de Séred, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajlel, el clan de los iajlelitas.26 Filii Zabulon per cognationes suas : Sared, a quo familia Sareditarum : Elon, a quo familia Elonitarum : Jalel, a quo familia Jalelitarum.
27 Estos eran los clanes de los zabulonitas, según el censo: 60.500 hombres.27 Hæ sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta millia quingenti.
28 Los descendientes de José fueron Manasés y Efraím con sus clanes.28 Filii Joseph per cognationes suas, Manasse et Ephraim.
29 Los descendientes de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas –Maquir fue padre de Galaad–. De Galaad, el clan de los galaaditas.29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum. Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
30 Los descendientes de Galaad fueron: de Iézer, el clan de los iezeritas; de Jélec, el clan de los jelequitas;30 Galaad habuit filios : Jezer, a quo familia Jezeritarum : et Helec, a quo familia Helecitarum :
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Sequém, el clan de los sequemitas;31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum : et Sechem, a quo familia Sechemitarum :
32 de Semidá, el clan de los semidaítas; de Jéfer, el clan de los jeferitas.32 et Semida, a quo familia Semidaitarum : et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas.33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat, sed tantum filias : quarum ista sunt nomina : Maala, et Noa, et Hegla, et Melcha, et Thersa.
34 Los nombres de estas fueron Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. Estos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700 hombres.34 Hæ sunt familiæ Manasse, et numerus earum quinquaginta duo millia septingenti.
35 Los clanes de los descendientes de Efraím fueron los siguientes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Béquer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas.35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi : Suthala, a quo familia Suthalaitarum : Becher, a quo familia Becheritarum : Thehen, a quo familia Thehenitarum.
36 Los descendientes de Sutélaj fueron los siguientes: de Erán, el clan de los eranitas.36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
37 Estos eran los clanes de Efraím, según el censo: 32.500 hombres. Todos estos eran los clanes de los hijos de José.37 Hæ sunt cognationes filiorum Ephraim : quarum numerus fuit triginta duo millia quingenti.
38 Los clanes de los descendientes de Benjamín fueron los siguientes: de Belá, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas;38 Isti sunt filii Joseph per familias suas. Filii Benjamin in cognationibus suis : Bela, a quo familia Belaitarum : Asbel, a quo familia Asbelitarum : Ahiram, a quo familia Ahiramitarum :
39 de Sufam el clan de los sufamitas; de Jufam, el clan de los jufamitas.39 Supham, a quo familia Suphamitarum : Hupham, a quo familia Huphamitarum.
40 Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán, De Ard, el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas.40 Filii Bela : Hered, et Noëman. De Hered, familia Hereditarum : de Noëman, familia Noëmanitarum.
41 Estos eran los clanes de los descendientes de Benjamín, según el censo: 45.600 hombres.41 Hi sunt filii Benjamin per cognationes suas : quorum numerus fuit quadraginta quinque millia sexcenti.
42 Los clanes de los descendientes de Dan fueron los siguientes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos eran los clanes de los descendientes de Dan.42 Filii Dan per cognationes suas : Suham, a quo familia Suhamitarum. Hæ sunt cognationes Dan per familias suas.
43 Todos los clanes de los sujamitas, según el censo, comprendían 64.400 hombres.43 Omnes fuere Suhamitæ, quorum numerus erat sexaginta quatuor millia quadringenti.
44 Los clanes de los descendientes de Aser fueron: de Imná, el clan de los imnanitas; de Isví, el clan de los isvitas; de Beriá, el clan de los beriaítas.44 Filii Aser per cognationes suas : Jemna, a quo familia Jemnaitarum : Jessui, a quo familia Jessuitarum : Brie, a quo familia Brieitarum.
45 De los descendientes de Beriá: de Jéber, el clan de los jeberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas.45 Filii Brie : Heber, a quo familia Heberitarum : et Melchiel, a quo familia Melchielitarum.
46 La hija de Aser se llamaba Séraj.46 Nomen autem filiæ Aser fuit Sara.
47 Estos eran los clanes de Aser, según el censo: 53.400 hombres.47 Hæ cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria millia quadringenti.
48 Los clanes de los descendientes de Neftalí fueron: de Iajsel, el clan de los iajselitas; de Guní, el clan de los gunitas;48 Filii Nephthali per cognationes suas : Jesiel, a quo familia Jesielitarum : Guni, a quo familia Gunitarum :
49 de Iéser, el clan de los ieseritas; de Silém, el clan de los silemitas.49 Jeser, a quo familia Jeseritarum : Sellem, a quo familia Sellemitarum.
50 Estos eran los clanes de Neftalí, según el censo: 45.400 hombres.50 Hæ sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas : quorum numerus quadraginta quinque millia quadringenti.
51 Los israelitas registrados en el censo eran en total 601.730 hombres.51 Ista est summa filiorum Israël, qui recensiti sunt, sexcenta millia, et mille septingenti triginta.
52 El Señor dijo a Moisés:52 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
53 Entre estos grupos se repartirá el territorio, conforme al número de las personas:53 Istis dividetur terra juxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
54 a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más reducidos, una herencia menor. Cada uno recibirá su parte según el número de las personas registradas.54 Pluribus majorem partem dabis, et paucioribus minorem : singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio :
55 Además, la tierra se repartirá mediante un sorteo, y la distribución se hará teniendo en cuenta la cantidad de miembros de cada tribu paterna.55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis.
56 La herencia se repartirá mediante un sorteo, tanto entre los grupos más numerosos como entre los menos numerosos.56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant, vel pauciores.
57 Este es el censo de los clanes de los levitas: De Gersón, el clan de los gersonitas; de Quehat, el clan de los quehatitas; de Merarí, el clan de los meraritas.57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas : Gerson, a quo familia Gersonitarum : Caath, a quo familia Caathitarum : Merari, a quo familia Meraritarum.
58 Estos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los jebronitas, el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Quehat fue padre de Amram.58 Hæ sunt familiæ Levi : familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram :
59 La esposa de Amram se llamaba Ioquébed, hija de Leví, la cual nació en Egipto. Los hijos que ella dio a Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam, la hermana de estos.59 qui habuit uxorem Jochabed filiam Levi, quæ nata est ei in Ægypto. Hæc genuit Amram viro suo filios, Aaron, et Moysen, et Mariam sororem eorum.
60 A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu, et Eleazar et Ithamar :
61 Pero Nadab y Abihú murieron al ofrecer un fuego profano delante del Señor.61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
62 En el censo se registró un total de 23.000 levitas varones, mayores de un mes. Ellos no figuraron en el censo de los demás israelitas, porque no se les había asignado una propiedad hereditaria entre los israelitas.62 Fueruntque omnes qui numerati sunt, viginti tria millia generis masculini ab uno mense et supra : quia non sunt recensiti inter filios Israël, nec eis cum ceteris data possessio est.
63 Estas son las personas registradas por Moisés y el sacerdote Eleazar, cuando hicieron el censo de los israelitas en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.63 Hic est numerus filiorum Israël, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote, in campestribus Moab supra Jordanem contra Jericho :
64 Entre estos no figuró ninguno de los que Moisés y el sacerdote Aarón habían registrado en el desierto del Sinaí.64 inter quos, nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai :
65 Porque el Señor había dicho acerca de ellos: «Morirán en el desierto». Ninguno de ellos sobrevivió, excepto Caleb, hijo de Iefuné, y Josué, hijo de Nun.65 prædixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine. Nullusque remansit ex eis, nisi Caleb filius Jephone, et Josue filius Nun.