Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 39


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías;1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti.
2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas;2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole.
3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas.3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole.
4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres.4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa.
5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados.5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini.
6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria;6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo.
7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios;7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati.
8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor.8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza,
9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre.9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore.
10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza.10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti.
11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará.11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore.
12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena.12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno.
13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua.13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione.
14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras.14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi.
15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias:15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile.
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento.16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore.
17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua.17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque.
18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora.18 Come il Libano diffondete odore soave.
19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos.19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere.
20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él.20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo:
21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin.21 Le opere del Signore son tutte molto buone.
22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra.22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque.
23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal.23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata.
24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos.24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi.
25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores.25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui.
26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa:26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo.
27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores.27 La sua benedizione è come fiume che inonda;
28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo.28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato.
29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo.29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori.
30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío,30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male.
31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra.31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti,
32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito:32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male.
33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad.33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti,
34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno.34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti.
35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor».35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo;
36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi.
37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi.
38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto.
39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa.
40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone.
41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore.