1 No pasa lo mismo con el que consagra su vida a reflexionar sobre la Ley del Altísimo. El busca la sabiduría de todos los antiguos y dedica su tiempo a estudiar las profecías; | 1 Il saggio ricercherà la sapienza di tutti gli antichi e attenderà allo studio dei profeti. |
2 conserva los dichos de los hombres famosos y penetra en las sutilezas de las parábolas; | 2 Raccoglierà i racconti degli uomini celebri e nel medesimo tempo penetrerà nelle sottigliezze delle parabole. |
3 indaga el sentido oculto de los proverbios y estudia sin cesar las sentencias enigmáticas. | 3 Indagherà il recondito senso dei proverbi e si occuperà degli enimmi delle parabole. |
4 Presta servicio entre los grandes y se lo ve en la presencia de los jefes; viaja por países extranjero, porque conoce por experiencia lo bueno y lo malo de los hombres. | 4 Eserciterà il suo ministero in mezzo ai grandi, e comparirà dinanzi a chi governa. |
5 De todo corazón, muy de madrugada, se dirige al Señor, su Creador, y suplica en la presencia del Altísimo; abre sus labios para orar y pide perdón por sus pecados. | 5 Percorrerà paesi di nazioni straniere per far la prova del bene e del male che è tra gli uomini. |
6 Si el gran Señor así lo desea, será colmado del espíritu de inteligencia: derramará como lluvia sus sabias palabras y celebrará al Señor con su plegaria; | 6 Rivolgerà il suo cuore a vegliare fin dal mattino al Signore che l'ha fatto, e farà le sue preghiere davanti all'Altissimo. |
7 dirigirá rectamente su conejo y su ciencia y reflexionará sobre los secretos de Dios; | 7 Aprirà la sua bocca nell'orazione e chiederà (perdono) per i suoi peccati. |
8 con su enseñanza hará brillar la doctrina y se gloriará en la Ley de Alianza del Señor. | 8 Se poi il gran Signore vorrà, lo riempirà dello spirito d'intelligenza, |
9 Muchos alabarán su inteligencia, que nunca caerá en el olvido; su recuerdo no se borrará jamás y su nombre vivirá para siempre. | 9 ed egli spanderà come pioggia gl'insegnamenti nella sua sapienza e nella preghiera darà lode ai Signore. |
10 Las naciones hablarán de su sabiduría y la asamblea proclamará su alabanza. | 10 Il Signore dirigerà il suo consiglio e la sua scienza, ed egli ne mediterà i segreti. |
11 Si vive largo tiempo, tendrá más renombre que otros mil; si entra en el reposo, eso le bastará. | 11 Egli esporrà pubblicamente la sua educatrice dottrina e metterà, la sua gloria nella legge dell'alleanza del Signore. |
12 Voy a seguir exponiendo mis reflexiones, porque estoy colmado como la luna llena. | 12 Molti si uniranno a lodare la sua sapienza, che non sarà dimenticata in eterno. |
13 Escúchenme, hijos santos, y crezcan como rosal que brota junto a la corriente de agua. | 13 Il suo ricordo non verrà meno, e il suo nome sarà ripetuto di generazione in generazione. |
14 Exhalen suave fragancia como el incienso y florezcan como el lirio; derramen aroma y entonen un canto, bendigan al Señor por todas sus obras. | 14 Le nazioni parleranno della sua sapienza, e l'assemblea celebrerà le sue iodi. |
15 Reconozcan que su Nombre es grande, denle gracias, proclamando su alabanza, con cantos en los labios y con arpas, y digan en la acción de gracias: | 15 Se vivrà, avrà fama più di mille altri; se riposerà, gii sarà utile. |
16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor, y todo lo que él ordena se cumple a su tiempo! No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo será comprendido en su momento. | 16 Seguiterò ancora a esporre, perchè son pieno di (sacro) furore. |
17 Por su palabra, las aguas se detuvieron como una masa; por una de sus órdenes, se formaron los depósitos de agua. | 17 Con viva voce dice: Ascoltatemi, o divini germogli, e fruttificate come rose piantate lungo la corrente delle acque. |
18 El lo ordena, y se cumple su voluntad, y nadie puede menoscabar su obra salvadora. | 18 Come il Libano diffondete odore soave. |
19 Las obras de todo ser viviente están ante él y nada puede ocultarse a sus ojos. | 19 Buttate fiori, come gigli, effondete odori, mettete graziose fronde, cantate insieme il cantico e benedite il Signore nelle sue opere. |
20 El abarca con la mira los límites del tiempo y no hay nada extraordinario para él. | 20 Magnificate il suo nome, glorificatelo colle parole della vostra bocca, coi cantici delle vostre labbra, e sulle arpe celebratelo dicendo: |
21 No hay por qué decir: «¿Qué es esto? ¿Para qué está?». Porque todo ha sido creado con un fin. | 21 Le opere del Signore son tutte molto buone. |
22 Su bendición desborda como un río y como un diluvio, empapa la tierra. | 22 Alla sua parola l'acqua si fermò come ammassata, alla parola della sua bocca, come in serbatoio d'acque. |
23 Pero su ira será la herencia de las naciones, igual que cuando él cambió las aguas en sal. | 23 Al suo cenno vien la calma, ed è perfetta la salute da lui donata. |
24 Sus caminos son rectos para los santos, pero están llenos de obstáculos para los impíos. | 24 Le opere d'ogni mortale gli stanno davanti, e nulla può esser nascosto agli occhi suoi. |
25 Los bienes fueron creados desde el principio para los buenos, así como los males para los pecadores. | 25 Egli volge gli occhi da un secolo all'altro e niente è maraviglioso davanti a lui. |
26 Lo más indispensable para la vida del hombre es el agua y el fuego, el hierro y la sal, la harina de trigo, la leche y la miel, la sangre de la vid, el aceite y la ropa: | 26 Non occorre dire: « Che è questo, che è quello? » perchè ogni cosa sarà ricercata a suo tempo. |
27 todo esto es beneficioso para los buenos, y se vuelve perjudicial para los pecadores. | 27 La sua benedizione è come fiume che inonda; |
28 Hay vientos que fueron creados para el castigo, y en su furor, él los hace más impetuosos: en el momento de la destrucción, desencadenan su violencia y apaciguan el furor de aquel que los hizo. | 28 Come il diluvio inondò la terra, così l'ira sua s'impossesserà delle nazioni che non l'han cercato. |
29 Fuego, granizo, hambre y peste: todo esto fue creado para el castigo. | 29 Come mutò le acque in siccità e fece rimanere la terra asciutta e le vie fatte da lui furon comode al loro viaggio, così per la sua collera furon funeste ai peccatori. |
30 Los dientes de las fieras, los escorpiones y las víboras, y la espada vengadora que destruye al impío, | 30 Fin dal principio il bene fu creato per i buoni, così per i malvagi il bene e il male. |
31 todos ellos se alegran de sus órdenes y están sobre la tierra dispuestos a servirlo: llegado el momento, no transgredirán su palabra. | 31 Le cose più necessarie alla vita dell'uomo, l'acqua, il fuoco, il ferro, il sale, il latte, il pane di fior di farina, il miele, il grappolo dell'uva, l'olio, le vesti, |
32 Por eso, desde el principio, convencí de esto, reflexioné, y lo puse por escrito: | 32 Tutte queste cose riescono buone per i santi, ma per gli empi, per i peccatori si convertono in male. |
33 Las obras del Señor son todas buenas, y a su debido tiempo, él provee a toda necesidad. | 33 Vi son degli spiriti creati per la vendetta, ed essi nel loro furore aumentano i loro tormenti, |
34 No hay por qué decir: «Esto es peor que aquello», porque a su tiempo todo será reconocido como bueno. | 34 Nel tempo della distruzione metteran fuori la loro forza e placheranno il furore di chi li ha fatti. |
35 Y ahora, de todo corazón y en alta voz, canten himnos y bendigan el nombre del Señor». | 35 Il fuoco, la grandine, la fame, la morte, tutte queste cose son create per castigo; |
| 36 I denti delle fiere, gli scorpioni, i serpenti e la spada vendicatrice a sterminio degli empi. |
| 37 Al suo comando esulteranno, staran sulla terra pronte al bisogno, e, venuto il tempo, non trasgrediranno i suoi comandi. |
| 38 Per questo fin da principio ne restai persuaso, tenni meco consiglio, riflettei e ho lasciato scritto. |
| 39 Tutte le opere del Signore sono buone, e ciascuna opera a suo tempo servirà a qualche cosa. |
| 40 Non si può dire: « Questa cosa è peggiore di quella », perchè tutte le cose a loro tempo saran trovate buone. |
| 41 Or voi con tutto il cuore e colla bocca lodate insieme e benedite il nome del Signore. |