Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Todo amigo dice: «También yo soy tu amigo», pero hay amigos que lo son sólo de nombre.1 Ogni amico dice: «Anch'io ho stretto amicizia [con lui] »; ma c'è l'amico ch'è amico solo di nome. Non è ella una tristezza sino alla morte,
2 ¿No entristece acaso hasta la muerte ver a un amigo querido transformarse en enemigo?2 [quando] un compagno e amico si volta a inimicizia?
3 ¡Perversa inclinación! ¿De dónde te han hecho rodar para cubrir la tierra de falsedad?3 O idea scellerata! donde sbucasti tu a coprir la terra di malizia e d'inganno?
4 ¡Un compañero comparte las alegrías del amigo y en el momento de la aflicción, se vuelve contra él!4 Il compagno [egoista] se la gode con l'amico nell'allegria, e al tempo della tribolazione si fa avversario.
5 ¡Otro sufre con el amigo para llenarse su vientre, y a la hora del combate, empuña el escudo!5 Il compagno [egoista] si travaglia con l'amico per la [propria] pancia, e in faccia al nemico imbraccia lo scudo [a sua propria difesa].
6 Nunca te olvides de un buen amigo, y acuérdate de él cuando tengas riquezas.6 Non dimenticare in cuor tuo il tuo amico, e non ti scordar di lui nella tua opulenza.
7 Todo el que aconseja recomienda su consejo, pero hay quien aconseja pensando sólo en sí mismo.7 Non ti consigliare con colui che t'insidia, e ai gelosi di te nascondi il [tuo] disegno.
8 Sé precavido con el que da consejos y averigua primero qué le hace falta, porque entonces aconsejará lo que le convenga a él; no sea que le dé lo mismo una cosa que otra8 Ogni consigliere spaccia consigli, ma c'è chi consiglia nel proprio interesse.
9 y te diga: «Vas por el buen camino», mientras se pone enfrente a ver qué te pasa.9 Sta' in guardia verso il consigliere, e cerca di saper prima qual è il suo bisogno, poiché a se stesso egli penserà;
10 No consultes al que te subestima, y al que tiene celos de ti, ocúltale tus designios.10 affinchè egli non pianti un piuolo in terra, e ti dica:
11 No pidas consejo a una mujer sobre su rival, ni a un cobarde sobre la guerra, ni a un comerciante sobre un negocio, ni a un comprador sobre una venta, ni a un envidiosos sobre la gratitud, ni a un despiadado sobre un beneficio, ni a un perezoso sobre cualquier trabajo, ni al que trabaja por horas sobre la conclusión de una obra, ni a un servidor holgazán sobre un trabajo difícil: no cuentes con estos para ningún consejo.11 «Buona è la tua via», e si metta di faccia a veder ciò che ti accadrà.
12 Pero recurre asiduamente a un hombre piadoso, de quien te consta que cumple los mandamientos, capaz de sentir lo que tú mismo sientes, y que sufrirá contigo si das un traspié.12 Con l'uomo irreligioso tratta di santità, e con l'ingiusto di giustizia! [Non ti consigliare] con una donna a proposito della sua rivale, e con un pusillanime a proposito di guerra, con un commerciante sur uno scambio, e col compratore sulla vendita, con un invidioso circa la riconoscenza,
13 Déjate llevar por lo que te dicta el corazón, porque nadie te será más fiel que él:13 e con uno spietato circa la benignità, con un disonesto sull'onestà, con un neghittoso sur un lavoro qualsiasi,
14 el alma de un hombre suele advertir a menudo mejor que siete vigías apostados sobre una altura.14 con l'operaio fissato per un anno sul da compiersi nell'anno e col servo pigro sul molto lavoro: non t'appoggiare a costoro per nessun consiglio.
15 Y por encima de todo ruego al Altísimo, para que dirija tus pasos en la verdad.15 Ma frequenta l'uomo pio, chiunque tu conosca timorato di Dio;
16 Principio de toda obra es la conversación, y antes de toda acción, está el consejo.16 la cui anima è secondo l'anima tua, e che, se barcollerai nelle tenebre, prenderà parte alle tue pene.
17 Raíz de los pensamientos es el corazón, y él hace brotar cuatro ramas:17 E tienti a ciò che il cuore ti consiglia, che non c'è nessuno più fedele di lui:
18 el bien y el mal, la vida y la muerte, y la que decide siempre en todo esto es la lengua.18 l'anima d'un uomo pio dice talvolta il vero, meglio che sette sentinelle poste sur un'altura a spiare,
19 Un hombre puede ser hábil para instruir a muchos y, sin embargo, ser inútil para sí mismo.19 E prega inoltre l'Altissimo, che diriga sicuramente la tua via.
20 El que es sabio de labios para afuera, se hace odioso y acabará sin tener qué comer:20 Principio d'ogni opera sia la riflessione, e ad ogni azione vada innanzi il ponderato consiglio.
21 no se le ha concedido el favor del Señor, porque estaba desprovisto de toda sabiduría.21 Una malvagia parola muta lì cuore, da che nascono quattro cose: il bene e il male, la vita e la morte; e dominatrice di esse è costantemente la lingua. C'è l'uomo scaltro, maestro di molti, ma ch'è inutile a se stesso.
22 Si un hombre es sabio para sí mismo, los frutos de su inteligencia están en su boca y son dignos de fe.22 L'uomo sperimentato istruisce molti, ed è piacevole a se stesso.
23 Un hombre sabio instruye a su propio pueblo y los frutos de su inteligencia son dignos de fe.23 [C'è] chi vuol fare il saccente nel parlare, [ed] è odioso: sarà privo d'ogni cosa, [anche del pane].
24 Un hombre sabio es colmado de bendiciones y, al verlo, todos lo felicitan.24 Il Signore non gli ha concesso d'esser gradito, perchè privo d'ogni sapienza.
25 El hombre tiene sus días contados, pero los días de Israel son incontables.25 C'è il sapiente ch'è sapiente a suo proprio vantaggio e i frutti del suo sapere son lodevoli.
26 Un hombre sabio se gana la confianza de su pueblo y su nombre sobrevive para siempre.26 L'uomo sapiente istruisce il suo popolo, e i frutti del suo sapere sono sicuri.
27 Hijo mío, para tu régimen de comida, pruébate a ti mismo: mira qué te hace mal y prívate de ello.27 L'uomo sapiente sarà ricolmo di benedizioni, e quanti lo vedono lo chiameran beato.
28 Porque no todo es conveniente para todos ni a todos les gusta lo mismo.28 La vita dell'uomo è un certo numero di giorni, ma i giorni d'Israele son senza numero.
29 No seas insaciable de placeres ni te excedas en las comidas.29 Il sapiente si acquista onore [e fiducia] presso il popolo, e il suo nome vivrà in eterno.
30 Porque el exceso en las comidas acarrea enfermedades y la glotonería provoca cólicos.30 Figliuolo, durante la tua vita saggia l'anima tua, e s'è malvagia non le dar potere.
31 La glotonería causó la muerte de muchos, pero el que se cuida prolongará su vida.31 Perchè non tutto conviene a tutti, e non ogni anima trova in ogni cosa soddisfazione.
32 a Non esser -ingordo mai nel banchettare, e non ti gettare su ogni vivanda.
33 Perchè i molti cibi cagionano gravezza, e l'insaziabilità conduce sino alla colica.
34 Per intemperanza molti perirono, ma chi s'astiene [dagli eccessi], prolunga la vita.