Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.1 Wer dem Nächsten borgt, erweist Liebe,
wer ihm unter die Arme greift, erfüllt die Gebote.
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.2 Borge dem Nächsten, wenn er in Not ist,
doch gib dem Nächsten auch zurück zur rechten Zeit!
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.3 Halte dein Wort und sei treu gegen ihn,
dann bekommst du stets, was du nötig hast.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.4 Viele Schuldner bitten um ein Darlehen,
doch dann verärgern sie ihre Helfer.
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.5 Bis er etwas bekommt, küsst er dem andern die Hand
und redet mit ihm unterwürfig wegen seines Geldes. Am Tag der Rückzahlung aber enttäuscht er ihn,
weil er erst nach langer Zeit zurückerstattet.
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.6 Ist er auch zahlungsfähig, bringt er kaum die Hälfte
und betrachtet es wie einen Fund; ist er es nicht, bringt er ihn um sein Geld
und macht sich ihn leichtfertig zum Feind. Fluchen und Schimpfen zahlt er ihm zurück,
statt mit Ehre vergilt er mit Schmach.
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.7 Viele sind nicht aus Härte zurückhaltend,
sie fürchten nur unnötigen Ärger.
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.8 Hab dennoch Geduld mit dem Bedürftigen
und lass ihn nicht auf die Wohltat warten!
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.9 Um des Gebotes willen nimm dich des Armen an,
lass ihn in seiner Not nicht leer weggehen!
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.10 Setz dein Geld ein für den Bruder und Freund,
lass es nicht rosten unter dem Stein, bis es verdirbt.
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;11 Leg dir einen Schatz an nach den Geboten des Höchsten;
der wird dir mehr nützen als Gold.
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:12 Wohltaten verschnüre und leg sie in deine Vorratskammer,
sie werden dich retten aus allem Unheil.
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.13 Besser als ein fester Schild und eine schwere Lanze
werden sie für dich gegen den Feind streiten.
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.14 Der gute Mensch bürgt für den Nächsten;
nur wer die Scham verloren hat, flieht vor seinem Bürgen.
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.15 Vergiss nie die Gefälligkeit des Bürgen,
gab er doch sich selbst für dich hin.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.16 Der Sünder missachtet die Gefälligkeit des Bürgen,
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;17 doch seinen Schöpfer missachtet,
wer seinen Helfer missachtet.
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.18 Bürgschaft hat schon viele Vermögende zugrunde gerichtet,
hat sie umhergeworfen wie eine Woge im Meer; reiche Männer hat sie heimatlos gemacht,
sodass sie umherirrten bei fremden Völkern.
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.19 Der Sünder wird in Bürgschaft verwickelt,
wer trüben Geschäften nachjagt, fällt in Prozesse.
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.20 Steh für den Nächsten ein, so gut du kannst,
doch sei auf der Hut, dass du nicht hereinfällst.
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.21 Das Wichtigste zum Leben sind Brot und Wasser,
Kleidung und Wohnung, um die Blöße zu bedecken.
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.22 Besser das Leben eines Armen unter schützendem Dach
als köstliche Leckerbissen in der Fremde.
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.23 Ob wenig oder viel, sei zufrieden,
dann hörst du keinen Vorwurf in der Fremde.
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.24 Schlimm ist ein Leben von einem Haus zum andern;
wo du fremd bist, darfst du den Mund nicht auftun.
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:25 Ohne Dank reichst du Trank und Speise
und musst noch bittere Worte hören:
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».26 Komm, Fremder, deck den Tisch,
und wenn du etwas hast, gib mir zu essen!
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».27 Fort, Fremder, ich habe eine Ehrenpflicht:
Ein Bruder kam zu Gast, ich brauche das Haus.
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!28 Für einen Mann mit Bildung ist es hart,
geschmäht zu werden, wenn man in der Fremde lebt
oder beschimpft zu werden, wenn man einem geborgt hat.