Eclesiástico/Ben Sirá 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos. | 1 Chi pratica la misericordia concede prestiti al prossimo, chi lo soccorre di propria mano osserva i comandamenti. |
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido. | 2 Dà in prestito al prossimo nel tempo del bisogno, e a tua volta restituisci al prossimo nel momento fissato. |
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites. | 3 Mantieni la parola e sii leale con lui, così troverai in ogni momento quanto ti occorre. |
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado. | 4 Molti considerano il prestito come cosa trovata e causano fastidi a coloro che li hanno aiutati. |
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias. | 5 Prima di ricevere, ognuno bacia le mani del creditore, parla con tono umile per ottenere gli averi dell'amico; ma alla scadenza cerca di guadagnare tempo, restituisce piagnistei e incolpa le circostanze. |
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo. | 6 Se riesce a pagare il creditore riceverà appena la metà, e dovrà considerarla come una cosa trovata. In caso contrario, il creditore sarà frodato dei suoi averi e avrà senza motivo un nuovo nemico; maledizioni e ingiurie gli restituirà, renderà insulti invece dell'onore dovuto. |
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón. | 7 Molti perciò, per tale cattiveria, rifiutan di prestare: hanno paura di perdere i beni senza ragione. |
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna. | 8 Tuttavia sii longanime con il misero, e non fargli attender troppo l'elemosina. |
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías. | 9 Per il comandamento soccorri il povero, secondo la sua necessità non rimandarlo a mani vuote. |
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas. | 10 Perdi pure denaro per un fratello e amico, non si arrugginisca inutilmente sotto una pietra. |
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro; | 11 Sfrutta le ricchezze secondo i comandi dell'Altissimo; ti saranno più utili dell'oro. |
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal: | 12 Rinserra l'elemosina nei tuoi scrigni ed essa ti libererà da ogni disgrazia. |
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo. | 13 Meglio di uno scudo resistente e di una lancia pesante, combatterà per te di fronte al nemico. |
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado. | 14 L'uomo buono garantisce per il prossimo, chi ha perduto il pudore lo abbandona. |
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti. | 15 Non dimenticare il favore di chi si è fatto garante, poiché egli si è impegnato per te. |
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó. | 16 Il peccatore dilapida i beni del suo garante, l'ingrato di proposito abbandonerà chi l'ha salvato. |
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar; | 17 La cauzione ha rovinato molta gente onesta, li ha sballottati come onda del mare. |
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños. | 18 Ha mandato in esilio uomini potenti, costretti a errare fra genti straniere. |
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado. | 19 Un peccatore che offre premurosamente garanzia e ricerca guadagni, sarà coinvolto in processi. |
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte. | 20 Aiuta il tuo prossimo secondo la tua possibilità e bada a te stesso per non cadere. |
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente. | 21 Indispensabili alla vita sono l'acqua, il pane, il vestito e una casa che serva da riparo. |
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena. | 22 È meglio vivere da povero sotto un tetto di tavole, che godere di cibi sontuosi in case altrui. |
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño. | 23 Del poco come del molto sii contento, così non udirai il disprezzo come straniero. |
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca. | 24 Triste vita andare di casa in casa, non potrai aprir bocca, dove sarai come straniero. |
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas: | 25 Avrai ospiti, mescerai vino senza un grazie, inoltre ascolterai cose amare: |
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer». | 26 "Su, forestiero, apparecchia la tavola, se hai qualche cosa sotto mano, dammi da mangiare". |
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa». | 27 "Vattene, forestiero, cedi il posto a persona onorata; mio fratello sarà mio ospite, ho bisogno della casa". |
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda! | 28 Tali cose sono dure per un uomo che abbia intelligenza: i rimproveri per l'ospitalità e gli insulti di un creditore. |