Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Hijo, si te decides a servir al Señor, prepara tu alma para la prueba.1 τεκνον ει προσερχη δουλευειν κυριω ετοιμασον την ψυχην σου εις πειρασμον
2 Endereza tu corazón, sé firme, y no te inquietes en el momento de la desgracia.2 ευθυνον την καρδιαν σου και καρτερησον και μη σπευσης εν καιρω επαγωγης
3 Unete al Señor y no se separes, para que al final de tus días seas enaltecido.3 κολληθητι αυτω και μη αποστης ινα αυξηθης επ' εσχατων σου
4 Acepta de buen grado todo lo que te suceda, y sé paciente en las vicisitudes de tu humillación.4 παν ο εαν επαχθη σοι δεξαι και εν αλλαγμασιν ταπεινωσεως σου μακροθυμησον
5 Porque el oro se purifica en el fuego, y los que agradan a Dios, en el crisol de la humillación.5 οτι εν πυρι δοκιμαζεται χρυσος και ανθρωποι δεκτοι εν καμινω ταπεινωσεως
6 Confía en él, y él vendrá en tu ayuda, endereza tus caminos y espera en él.6 πιστευσον αυτω και αντιλημψεται σου ευθυνον τας οδους σου και ελπισον επ' αυτον
7 Los que temen al Señor, esperen su misericordia, y no se desvíen, para no caer.7 οι φοβουμενοι τον κυριον αναμεινατε το ελεος αυτου και μη εκκλινητε ινα μη πεσητε
8 Los que temen al Señor, tengan confianza en él, y no les faltará su recompensa.8 οι φοβουμενοι κυριον πιστευσατε αυτω και ου μη πταιση ο μισθος υμων
9 Los que temen al Señor, esperen sus beneficios, el gozo duradero y la misericordia.9 οι φοβουμενοι κυριον ελπισατε εις αγαθα και εις ευφροσυνην αιωνος και ελεος
10 Fíjense en las generaciones pasadas y vean: ¿Quién confió en el Señor y quedó confundido? ¿Quién perseveró en su temor y fue abandonado? ¿Quién lo invocó y no fue tenido en cuenta?10 εμβλεψατε εις αρχαιας γενεας και ιδετε τις ενεπιστευσεν κυριω και κατησχυνθη η τις ενεμεινεν τω φοβω αυτου και εγκατελειφθη η τις επεκαλεσατο αυτον και υπερειδεν αυτον
11 Porque el Señor es misericordioso y compasivo, perdona los pecados y salva en el momento de la aflicción.11 διοτι οικτιρμων και ελεημων ο κυριος και αφιησιν αμαρτιας και σωζει εν καιρω θλιψεως
12 ¡Ay de los corazones cobardes y de las manos que desfallecen, y del pecador que va por dos caminos!12 ουαι καρδιαις δειλαις και χερσιν παρειμεναις και αμαρτωλω επιβαινοντι επι δυο τριβους
13 ¡Ay del corazón que desfallece, porque no tiene confianza! A causa de eso no será protegido.13 ουαι καρδια παρειμενη οτι ου πιστευει δια τουτο ου σκεπασθησεται
14 ¡Ay de ustedes, los que perdieron la constancia! ¿Qué van a hacer cuando el Señor los visite?14 ουαι υμιν τοις απολωλεκοσιν την υπομονην και τι ποιησετε οταν επισκεπτηται ο κυριος
15 Los que temen al Señor no desobedecen sus palabras y los que lo aman siguen fielmente sus caminos.15 οι φοβουμενοι κυριον ουκ απειθησουσιν ρηματων αυτου και οι αγαπωντες αυτον συντηρησουσιν τας οδους αυτου
16 Los que temen al Señor tratan de complacerlo y los que lo aman se sacian de su Ley.16 οι φοβουμενοι κυριον ζητησουσιν ευδοκιαν αυτου και οι αγαπωντες αυτον εμπλησθησονται του νομου
17 Los que temen al Señor tienen el corazón bien dispuesto y se humillan delante de él:17 οι φοβουμενοι κυριον ετοιμασουσιν καρδιας αυτων και ενωπιον αυτου ταπεινωσουσιν τας ψυχας αυτων
18 «Abandonémonos en las manos del Señor y no en las manos de los hombres, porque así como es su grandeza es también su misericordia».18 εμπεσουμεθα εις χειρας κυριου και ουκ εις χειρας ανθρωπων ως γαρ η μεγαλωσυνη αυτου ουτως και το ελεος αυτου