Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSAGRADA BIBLIA
1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él.1 Quem toca no pez ficará manchado; e quem trata com o orgulhoso, tornar-se-á orgulhoso.
2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá.2 Quem se liga com um mais poderoso do que ele, põe (sob os ombros) uma pesada carga. Não te tornes amigo de um mais poderoso do que tu.
3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas.3 Que ligação pode haver entre um pote de barro e um pote de ferro? Quando houver choque, (o pote de barro) será quebrado.
4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará.4 O rico comete uma injustiça e em seguida se põe a gritar; o pobre, ofendido, guarda silêncio.
5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima.5 Enquanto lhe servires, ele te empregará; quando nada mais tiveres, ele te abandonará.
6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?».6 Se tens haveres, ele se banqueteará contigo, te esgotará e não cuidará de tua sorte.
7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti.7 Se lhe fores útil, ele te dominará; com um sorriso ele te dará esperanças, com belas palavras te dirá: De que necessitas?
8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez.8 Confundir-te-á com seus banquetes, até que te tenha exaurido duas ou três vezes; e, por fim, zombará de ti; depois, vendo-te, abandornar-te-á, e abanará a cabeça, escarnecendo de ti.
9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia.9 Humilha-te perante Deus e espera que sua mão (execute).
10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado.10 Tem cuidado em não te deixares seduzir, para que não caias numa loucura aviltante.
11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa.11 Não te rebaixes em tua sabedoria, para não suceder que esse rebaixamento te arraste à loucura.
12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas.12 Se um poderoso te chamar, retira-te, e ele será ainda mais levado a insistir.
13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina.13 Não sejas importuno, para não acontecer que ele se canse de ti; não te afastes muito dele, para não suceder que ele te esqueça.
14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.]14 Não tenhas a audácia de falar de igual para igual com ele, e não confies em suas longas conversas. Pois fazendo-te falar muito, ele te experimentará, e com um sorriso te interrogará sobre os teus segredos.
15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición;15 Seu coração impiedoso relembrará todas as tuas palavras, e não te poupará nem aos maus tratos nem às cadeias.
16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él.16 Cuida de ti e presta bem atenção aos teus ouvidos, pois caminhas à beira de um abismo.
17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno.17 Mas, ouvido tudo isso, encara-o como um sonho, e serás vigilante;
18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre?18 ama a Deus durante toda a tua vida, e invoca-o para tua salvação.
19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos.19 Todo ser vivo ama o seu semelhante, assim todo homem ama o seu próximo.
20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre.20 Toda carne se une a outra carne de sua espécie, e todo homem se associa ao seu semelhante.
21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan.21 O logo jamais terá amizade com o cordeiro: assim é entre o pecador e o justo.
22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso.22 Que relação pode haver entre um santo homem e um cão? Que ligação pode ter um rico com um pobre?
23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón.23 O onagro é a presa do leão no deserto: assim os pobres servem de pasto aos ricos.
24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío.24 E como a humanidade é abominada pelo orgulhoso, do mesmo modo o pobre causa horror ao rico.
25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal:25 Um rico abalado é apoiado pelos seus amigos. O pobre que tropeça é ainda empurrado pelos seus companheiros.
26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones.26 Quando um rico é enganado, numerosos são aqueles que o vêm ajudá-lo; se diz tolices, o apóiam.
27 Quando um pobre é enganado, ainda merece censura, e, se falar com sabedoria, não o levam em consideração.
28 Se fala o rico, todos se calam, e glorificam suas palavras até às nuvens;
29 se fala um pobre, dizem: Que é este homem? E se ele tropeçar, fazem-no cair.
30 A riqueza é boa para quem não tem a consciência pesada, péssima é a pobreza do mau que se lastima.
31 O coração do homem modifica seu rosto, seja em bem, seja em mal.
32 O sinal de um coração feliz é um rosto alegre, tu o acharás dificilmente e com esforço.