Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 13


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 1974
1 El que toca el betún se queda manchado, y el que trata con el orgulloso se vuelve igual a él.1 Chi maneggia la pece si sporca,
chi frequenta il superbo diviene simile a lui.
2 No levantes una carga demasiado pesada, ni trates con uno más fuerte y más rico que tú: ¿puede el vaso de arcilla juntarse con la olla? Esta lo golpeará y aquel se romperá.2 Non portare un peso troppo grave,
non associarti ad uno più forte e più ricco di te.
Come una pentola di coccio farà società con una caldaia?
Questa l'urterà e quella andrà in frantumi.
3 El rico agravia, y encima se envalentona; el pobre es agraviado, y encima pide disculpas.3 Il ricco commette ingiustizia e per di più grida
forte,
il povero riceve ingiustizia e per di più deve scusarsi.
4 Mientras le seas útil, te explotará, pero si no tienes nada, te abandonará.4 Se puoi essergli utile, approfitterà di te;
se hai bisogno, ti abbandonerà.
5 Si posees algo, vivirá contigo y te despojará sin lástima.5 Se possiedi, vivrà con te;
ti spoglierà e non ne avrà alcuna pena.
6 Cuando te necesite, tratará de engañarte, te sonreirá y te dará esperanzas; te dirigirá hermosas palabras y te preguntará: «¿Qué te hace falta?».6 Ha bisogno di te? Ti imbroglierà, ti sorriderà
e ti darà una speranza, ti rivolgerà belle parole
e domanderà: "Di che cosa hai bisogno?".
7 Te comprometerá con sus festejos hasta despojarte dos y tres veces, y al final se burlará de ti; después, cuando te vez, pasará de largo y meneará la cabeza delante de ti.7 Ti farà arrossire con i suoi banchetti,
finché non ti avrà spremuto due o tre volte.
Alla fine ti deriderà; poi vedendoti ti eviterà
e scuoterà il capo davanti a te.
8 Presta atención, para no dejarte engañar ni ser humillado por tu insensatez.8 Sta' attento a non lasciarti imbrogliare
né umiliare per la tua stoltezza.
9 Cuando te invite un poderoso, quédate a distancia, y te invitará con más insistencia.9 Quando un potente ti chiama, allontànati;
egli ti chiamerà sempre di più.
10 No te precipites, para no ser rechazado, ni te quedes muy lejos, para no ser olvidado.10 Non essere invadente per non essere respinto,
ma non allontanarti troppo per non essere dimenticato.
11 No pretendas hablarle de igual a igual ni te fíes si conversa demasiado: él te pone a prueba con su locuacidad y te examina entre risa y risa.11 Non credere di trattare alla pari con lui
e non fidarti delle sue molte parole;
12 El que no se modera al hablar, es un despiadado, y no te ahorrará ni los golpes ni las cadenas.12 con la sua molta loquacità ti metterà alla prova
e quasi sorridendo ti esaminerà.
13 Observa bien y presta mucha atención, porque estás caminando al borde de tu ruina.13 Spietato chi non mantiene le parole,
non ti risparmierà maltrattamenti e catene.
14 [Cuando oigas esto en tu sueño, despiértate; ama al Señor toda tu vida e invócalo para tu salvación.]14 Guardati e sta' attento,
perché cammini insieme alla tua rovina.
15 Todo animal quiere a su semejante y todo hombre, al de su misma condición;15 Ogni creatura vivente ama il suo simile,
ogni uomo il suo vicino.
16 todo ser viviente se une a los de su especie y el hombre, a uno semejante a él.16 Ogni essere si accoppia secondo la sua specie;
l'uomo si associa a chi gli è simile.
17 ¿Qué tienen de común el lobo y el cordero? Así pasa con el pecador y el hombre bueno.17 Che cosa vi può essere in comune tra il lupo e
l'agnello?
Lo stesso accade fra il peccatore e il pio.
18 ¿Qué paz puede haber entre la hiena y el perro? ¿Y qué paz entre el rico y el pobre?18 Quale pace può esservi fra la iena e il cane?
Quale intesa tra il ricco e il povero?
19 Los asnos salvajes en el desierto son presa de los leones: así los pobres son pasto de los ricos.19 Sono preda dei leoni gli ònagri nel deserto;
così pascolo dei ricchi sono i poveri.
20 La humillación es abominable para el soberbio: así el rico abomina del pobre.20 La condizione umile è in abominio al superbo,
così il povero è in abominio al ricco.
21 Cuando un rico da un mal paso, sus amigos lo sostienen; cuando un pobre cae, sus amigos lo rechazan.21 Se il ricco vacilla, è sostenuto dagli amici;
se il povero cade, anche dagli amici è respinto.
22 Si un rico resbala, muchos corren en su ayuda; dice cosas irrepetibles, y le dan la razón. Resbala el humilde, y lo critican; se expresa con sensatez, y nadie le hace caso.22 Se cade il ricco, molti lo aiutano;
dice cose insulse? Eppure lo si felicita.
Se cade il povero, lo si rimprovera;
se dice cose assennate, non ci si bada.
23 Si el rico habla, todos se callan y ponen sus palabras por las nubes; habla el pobre, y preguntan: «¿Quién es este?», y si tropieza, le dan un empujón.23 Parla il ricco, tutti tacciono
ed esaltano fino alle nuvole il suo discorso.
Parla il povero e dicono: "Chi è costui?".
Se inciampa, l'aiutano a cadere.
24 Buena es la riqueza, si está libre de pecado, y mala es la pobreza a juicio del impío.24 La ricchezza è buona, se è senza peccato;
la povertà è cattiva a detta dell'empio.
25 El corazón de un hombre lo hace cambiar de semblante, tanto para bien como para mal:25 Il cuore dell'uomo cambia il suo volto
o in bene o in male.
26 un rostro alegre refleja la dicha del corazón, y la invención de proverbios exige penosas reflexiones.26 Indice di un cuore buono è una faccia gioiosa,
ma la scoperta di proverbi è un lavoro ben faticoso.