Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Salmos 77


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo.

1 Du maître de chant... Yedutûn. D'Asaph.Psaume.
2 Invocaré a Dios con toda mi voz,

gritaré a Dios, y él me escuchará.

2 Vers Dieu ma voix: je crie, vers Dieu ma voix: il m'entend.
3 Busco al Señor en el momento de mi angustia;

de noche, tiendo mi mano sin descanso,

y mi alma rechaza todo consuelo.

3 Au jour d'angoisse j'ai cherché le Seigneur; la nuit, j'ai tendu la main sans relâche, mon âme arefusé d'être consolée.
4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento;

medito, y mi espíritu desfallece:

4 Je me souviens de Dieu et je gémis, je médite et le souffle me manque.
5 tú no me dejas conciliar el sueño,

estoy turbado, y no puedo hablar.

5 Tu as retenu les paupières de mes yeux, je suis troublé, je ne puis parler;
6 Pienso en los tiempos antiguos,

me acuerdo de los días pasados;

6 j'ai pensé aux jours d'autrefois, d'années séculaires
7 reflexiono de noche en mi interior,

medito, y mi espíritu se pregunta:

7 je me souviens; je murmure dans la nuit en mon coeur, je médite et mon esprit interroge:
8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre?

¿Ya no volverá a mostrarse favorable?

8 Est-ce pour les siècles que le Seigneur rejette, qu'il cesse de se montrer favorable?
9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor,

y habrá caducado eternamente su promesa?

9 Son amour est-il épuisé jusqu'à la fin, achevée pour les âges des âges la Parole?
10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia

o, en su enojo, habrá contenido su compasión?

10 Est-ce que Dieu oublie d'avoir pitié, ou de colère ferme-t-il ses entrailles?
11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–:

«¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!».

11 Et je dis: "Voilà ce qui me blesse: elle est changée, la droite du Très-Haut."
12 Yo recuerdo las proezas del Señor,

sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo;

12 Je me souviens des hauts faits de Yahvé, oui, je me souviens d'autrefois, de tes merveilles,
13 evoco todas sus acciones,

medito en todas sus hazañas.

13 je me murmure toute ton oeuvre, et sur tes hauts faits je médite:
14 Oh Dios, tus caminos son santos.

¿Hay otro dios grande como nuestro Dios?

14 O Dieu, saintes sont tes voies! quel dieu est grand comme Dieu?
15 Tú eres el Dios que hace maravillas,

y revelaste tu poder entre las naciones.

15 Toi, le Dieu qui fait merveille, tu fis savoir parmi les peuples ta force;
16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo,

a los hijos de Jacob y de José.

16 par ton bras tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph.
17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios,

cuando te vieron las aguas, temblaron,

¡se agitaron hasta los abismos del mar!

17 Les eaux te virent, ô Dieu, les eaux te virent et furent bouleversées, les abîmes aussi s'agitaient.
18 Las nubes derramaron aguaceros,

retumbaron los densos nubarrones

y zigzaguearon tus rayos.

18 Les nuées déversèrent les eaux, les nuages donnèrent de la voix, tes flèches aussi filaient.
19 El trueno resonó en la bóveda del cielo,

tus relámpagos iluminaron el mundo,

tembló y se tambaleó la tierra.

19 Voix de ton tonnerre en son roulement. Tes éclairs illuminaient le monde, la terre s'agitait ettremblait.
20 Te abriste un camino entre las aguas,

un sendero entre las aguas caudalosas,

y no quedó ningún rastro de tus huellas.

20 Sur la mer fut ton chemin, ton sentier sur les eaux innombrables. Et tes traces, nul ne les connut.
21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño,

por medio de Moisés y de Aarón.
21 Tu guidas comme un troupeau ton peuple par la main de Moïse et d'Aaron.