Salmos 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. En octava. Salmo de David. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David. |
2 Señor, no me reprendas por tu enojo ni me castigues por tu indignación. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Ten piedad de mí, porque me faltan las fuerzas; sáname, porque mis huesos se estremecen. | 3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur. |
4 Mi alma está atormentada, y tú, Señor, ¿hasta cuándo...? | 4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand? |
5 Vuélvete, Señor, rescata mi vida, sálvame por tu misericordia, | 5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse. |
6 porque en la Muerte nadie se acuerda de ti, ¿y quién podrá alabarte en el Abismo? | 6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre? |
7 Estoy agotado de tanto gemir: cada noche empapo mi lecho con llanto, inundo de lágrimas mi cama. | 7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes. |
8 Mis ojos están extenuados por el pesar y envejecidos a causa de la opresión. | 8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir. |
9 Apártense de mí todos los malvados, porque el Señor ha oído mis sollozos. | 9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes, |
10 El Señor ha escuchado mi súplica, el Señor ha aceptado mi plegaria. | 10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière. |
11 ¡Que caiga sobre mis enemigos la confusión y el terror, y en un instante retrocedan avergonzados! | 11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte! |