Salmos 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Señor, tú me sondeas y me conoces | 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; |
2 tú sabes si me siento o me levanto; de lejos percibes lo que pienso, | 2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; |
3 te das cuenta si camino o si descanso, y todos mis pasos te son familiares. | 3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. |
4 Antes que la palabra esté en mi lengua, tú, Señor, la conoces plenamente; | 4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; |
5 me rodeas por detrás y por delante y tienes puesta tu mano sobre mí; | 5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. |
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa: es tan alta que no puedo alcanzarla. | 6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. |
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia? | 7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? |
8 Si subo al cielo, allí estás tú; si me tiendo en el Abismo, estás presente. | 8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. |
9 Si tomara las alas de la aurora y fuera a habitar en los confines del mar, | 9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, |
10 también allí me llevaría tu mano y me sostendría tu derecha. | 10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. |
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas y la luz sea como la noche a mi alrededor!», | 11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; |
12 las tinieblas no serían oscuras para ti y la noche será clara como el día. | 12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. |
13 Tú creaste mis entrañas, me plasmaste en el seno de mi madre: | 13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; |
14 te doy gracias porque fui formado de manera tan admirable. ¡Qué maravillosas son tus obras! Tú conocías hasta el fondo de mi alma | 14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, |
15 y nada de mi ser se te ocultaba, cuando yo era formado en lo secreto, cuando era tejido en lo profundo de la tierra. | 15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. |
16 Tus ojos ya veían mis acciones, todas ellas estaban en tu Libro; mis días estaban escritos y señalados, antes que uno solo de ellos existiera. | 16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. |
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios! ¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos! | 17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! |
18 Si me pongo a contarlos, son más que la arena; y si terminara de hacerlo, aún entonces seguiría a tu lado. | 18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. |
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados y se apartaran de mí los hombres sanguinarios, | 19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! |
20 esos que hablan de ti con perfidia y en vano se rebelan contra ti! | 20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. |
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian y aborrezco a los que te desprecian? | 21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? |
22 Yo los detesto implacablemente, y son para mí verdaderos enemigos. | 22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. |
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior; examíname y conoce los que pienso; | 23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; |
24 observa si estoy en un camino falso y llévame por el camino eterno. | 24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. |