Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Salmos 139


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Señor, tú me sondeas y me conoces

1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Herr, du hast mich erforscht und du kennst mich.
2 tú sabes si me siento o me levanto;

de lejos percibes lo que pienso,

2 Ob ich sitze oder stehe, du weißt von mir.
Von fern erkennst du meine Gedanken.
3 te das cuenta si camino o si descanso,

y todos mis pasos te son familiares.

3 Ob ich gehe oder ruhe, es ist dir bekannt;
du bist vertraut mit all meinen Wegen.
4 Antes que la palabra esté en mi lengua,

tú, Señor, la conoces plenamente;

4 Noch liegt mir das Wort nicht auf der Zunge -
du, Herr, kennst es bereits.
5 me rodeas por detrás y por delante

y tienes puesta tu mano sobre mí;

5 Du umschließt mich von allen Seiten
und legst deine Hand auf mich.
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa:

es tan alta que no puedo alcanzarla.

6 Zu wunderbar ist für mich dieses Wissen,
zu hoch, ich kann es nicht begreifen.
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu?

¿A dónde huiré de tu presencia?

7 Wohin könnte ich fliehen vor deinem Geist,
wohin mich vor deinem Angesicht flüchten?
8 Si subo al cielo, allí estás tú;

si me tiendo en el Abismo, estás presente.

8 Steige ich hinauf in den Himmel, so bist du dort;
bette ich mich in der Unterwelt, bist du zugegen.
9 Si tomara las alas de la aurora

y fuera a habitar en los confines del mar,

9 Nehme ich die Flügel des Morgenrots
und lasse mich nieder am äußersten Meer,
10 también allí me llevaría tu mano

y me sostendría tu derecha.

10 auch dort wird deine Hand mich ergreifen
und deine Rechte mich fassen.
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas

y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,

11 Würde ich sagen: «Finsternis soll mich bedecken,
statt Licht soll Nacht mich umgeben»,
12 las tinieblas no serían oscuras para ti

y la noche será clara como el día.

12 auch die Finsternis wäre für dich nicht finster,die Nacht würde leuchten wie der Tag,
die Finsternis wäre wie Licht.
13 Tú creaste mis entrañas,

me plasmaste en el seno de mi madre:

13 Denn du hast mein Inneres geschaffen,
mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 te doy gracias porque fui formado

de manera tan admirable.

¡Qué maravillosas son tus obras!

Tú conocías hasta el fondo de mi alma

14 Ich danke dir, dass du mich so wunderbar gestaltet hast.
Ich weiß: Staunenswert sind deine Werke.
15 y nada de mi ser se te ocultaba,

cuando yo era formado en lo secreto,

cuando era tejido en lo profundo de la tierra.

15 Als ich geformt wurde im Dunkeln,
kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde,
waren meine Glieder dir nicht verborgen.
16 Tus ojos ya veían mis acciones,

todas ellas estaban en tu Libro;

mis días estaban escritos y señalados,

antes que uno solo de ellos existiera.

16 Deine Augen sahen, wie ich entstand,
in deinem Buch war schon alles verzeichnet; meine Tage waren schon gebildet,
als noch keiner von ihnen da war.
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios!

¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!

17 Wie schwierig sind für mich, o Gott, deine Gedanken,
wie gewaltig ist ihre Zahl!
18 Si me pongo a contarlos,

son más que la arena;

y si terminara de hacerlo,

aún entonces seguiría a tu lado.

18 Wollte ich sie zählen, es wären mehr als der Sand.
Käme ich bis zum Ende, wäre ich noch immer bei dir.
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados

y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,

19 Wolltest du, Gott, doch den Frevler töten!
Ihr blutgierigen Menschen, lasst ab von mir!
20 esos que hablan de ti con perfidia

y en vano se rebelan contra ti!

20 Sie reden über dich voll Tücke
und missbrauchen deinen Namen.
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian

y aborrezco a los que te desprecian?

21 Soll ich die nicht hassen, Herr, die dich hassen,
die nicht verabscheuen, die sich gegen dich erheben?
22 Yo los detesto implacablemente,

y son para mí verdaderos enemigos.

22 Ich hasse sie mit glühendem Hass;
auch mir sind sie zu Feinden geworden.
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior;

examíname y conoce los que pienso;

23 Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz,
prüfe mich und erkenne mein Denken!
24 observa si estoy en un camino falso

y llévame por el camino eterno.

24 Sieh her, ob ich auf dem Weg bin, der dich kränkt,
und leite mich auf dem altbewährten Weg!