Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Alleluia.Rendete grazie al Signore, perché è buono,perché il suo amore è per sempre. |
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 Chi può narrare le prodezze del Signore,far risuonare tutta la sua lode? |
3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 Beati coloro che osservano il dirittoe agiscono con giustizia in ogni tempo. |
4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 Ricòrdati di me, Signore, per amore del tuo popolo,visitami con la tua salvezza, |
5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 perché io veda il bene dei tuoi eletti,gioisca della gioia del tuo popolo,mi vanti della tua eredità. |
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 Abbiamo peccato con i nostri padri,delitti e malvagità abbiamo commesso. |
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 I nostri padri, in Egitto,non compresero le tue meraviglie,non si ricordarono della grandezza del tuo amoree si ribellarono presso il mare, presso il Mar Rosso. |
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 Ma Dio li salvò per il suo nome,per far conoscere la sua potenza. |
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 Minacciò il Mar Rosso e fu prosciugato,li fece camminare negli abissi come nel deserto. |
10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 Li salvò dalla mano di chi li odiava,li riscattò dalla mano del nemico. |
11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 L’acqua sommerse i loro avversari,non ne sopravvisse neppure uno. |
12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 Allora credettero alle sue parolee cantarono la sua lode. |
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 Presto dimenticarono le sue opere,non ebbero fiducia nel suo progetto, |
14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 arsero di desiderio nel desertoe tentarono Dio nella steppa. |
15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 Concesse loro quanto chiedevanoe li saziò fino alla nausea. |
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 Divennero gelosi di Mosè nell’accampamentoe di Aronne, il consacrato del Signore. |
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 Allora si spalancò la terra e inghiottì Datane ricoprì la gente di Abiràm. |
18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 Un fuoco divorò quella gentee una fiamma consumò quei malvagi. |
19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 Si fabbricarono un vitello sull’Oreb,si prostrarono a una statua di metallo; |
20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 scambiarono la loro gloriacon la figura di un toro che mangia erba. |
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 Dimenticarono Dio che li aveva salvati,che aveva operato in Egitto cose grandi, |
22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 meraviglie nella terra di Cam,cose terribili presso il Mar Rosso. |
23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 Ed egli li avrebbe sterminati,se Mosè, il suo eletto,non si fosse posto sulla breccia davanti a luiper impedire alla sua collera di distruggerli. |
24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 Rifiutarono una terra di delizie,non credettero alla sua parola. |
25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 Mormorarono nelle loro tende,non ascoltarono la voce del Signore. |
26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 Allora egli alzò la mano contro di loro,giurando di abbatterli nel deserto, |
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 di disperdere la loro discendenza tra le nazionie disseminarli nelle loro terre. |
28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 Adorarono Baal-Peore mangiarono i sacrifici dei morti. |
29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 Lo provocarono con tali azioni,e tra loro scoppiò la peste. |
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 Ma Fineès si alzò per fare giustizia:allora la peste cessò. |
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 Ciò fu considerato per lui un atto di giustiziadi generazione in generazione, per sempre. |
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 Lo irritarono anche alle acque di Merìbae Mosè fu punito per causa loro: |
33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 poiché avevano amareggiato il suo spiritoed egli aveva parlato senza riflettere. |
34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 Non sterminarono i popolicome aveva ordinato il Signore, |
35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 ma si mescolarono con le gentie impararono ad agire come loro. |
36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 Servirono i loro idolie questi furono per loro un tranello. |
37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 Immolarono i loro figlie le loro figlie ai falsi dèi. |
38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 Versarono sangue innocente,il sangue dei loro figli e delle loro figlie,sacrificàti agli idoli di Canaan,e la terra fu profanata dal sangue. |
39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 Si contaminarono con le loro opere,si prostituirono con le loro azioni. |
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 L’ira del Signore si accese contro il suo popoloed egli ebbe in orrore la sua eredità. |
41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 Li consegnò in mano alle genti,li dominarono quelli che li odiavano. |
42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 Li oppressero i loro nemici:essi dovettero piegarsi sotto la loro mano. |
43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 Molte volte li aveva liberati,eppure si ostinarono nei loro progettie furono abbattuti per le loro colpe; |
44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 ma egli vide la loro angustia,quando udì il loro grido. |
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 Si ricordò della sua alleanza con loroe si mosse a compassione, per il suo grande amore. |
46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 Li affidò alla misericordiadi quelli che li avevano deportati. |
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 Salvaci, Signore Dio nostro,radunaci dalle genti,perché ringraziamo il tuo nome santo:lodarti sarà la nostra gloria. |
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! | 48 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,da sempre e per sempre.Tutto il popolo dica: Amen.Alleluia. |