1 También por eso tiembla mi corazón y se me salta fuera del pecho. | 1 Per questo tremò a me il cuore, e mi sbalzò dalla sua sede. |
2 ¡Escuchen el estampido de su voz y el estruendo que sale de su boca! | 2 Attentamente ascoltate la tremenda voce di lui, e il suono, che parte dalla sua bocca. |
3 El lanza su rayo bajo los cielos y hasta los confines de la tierra llega su fulgor. | 3 Egli porta il suo pensiero alle cose di sotto de' cieli, e la sua luce fino alle estremità della terra. |
4 Detrás de él, ruge una voz: hace tronar su voz majestuosa y no retiene los relámpagos mientras se deja oír su voz. | 4 Dietro a lui un suono di ruggito, egli tuona colla voce di sua Maestà, e udita che sia la sua voce, aggiungervi non si potrà. |
5 Dios nos hace contemplar maravillas, realiza grandes cosas, que no llegamos a entender. | 5 Mirabilmente rimbomba nel tuono la voce di Dio, che fa cose grandi, e imperscrutabili. |
6 Cuando dice a la nieve: «Cae sobre la tierra», y a los aguaceros: «Lluevan con fuerza», | 6 Egli comanda alla neve di calar sulla terra, e alle pioggie d'inverno, e alle sue impetuose procelle. |
7 él suspende la actividad de los hombres, para que todos reconozcan su obra; | 7 Egli nella mano d'ogni uomo pone un segno, affinchè ciascuno conosca le opere sue. |
8 las fieras se meten en sus guaridas y se refugian en sus madrigueras. | 8 La fiera si ritira nella sua tana, e si sta ferma nel suo covile. |
9 De la constelación austral irrumpe la tormenta, y el frío, de los vientos del norte. | 9 Da' luoghi reconditi la tempesta vien fuora, e il freddo da settentrione. |
10 Al soplo de Dios se forma el hielo y se congela la extensión de las aguas. | 10 Al soffio di Dio il gelo si addensa, e si spandono dipoi le acque da tutte parti. |
11 El carga la nube de humedad, y el nubarrón expande su relámpago, | 11 Il frumento brama le nuvole, e le nuvole gettan la loro luce. |
12 que gira en derredor, conforme a sus planes, para ejecutar cada uno de sus mandatos por toda la superficie de la tierra: | 12 Elle van girando all'intorno dovunque le guidi il volere di lui, che le governa, ad eseguire i suoi ordini per tutte le parti della terra, |
13 sea que cumpla su voluntad para un castigo o para dispensar sus beneficios. | 13 Sia in una data tribù, sia nella terra di lui, o in qualunque altro luogo, dove alla bontà di lui piacerà, che elle si trovino. |
14 Presta atención a esto, Job, detente y considera las maravillas de Dios. | 14 Ascolta queste cose, o Giobbe, levati su, e considera le meraviglie di Dio. |
15 ¿Sabes acaso cómo Dios las dirige y cómo su nube hace brillar el rayo? | 15 Sai tu forse quando Dio abbia comandato alle piogge di fare apparire la luce dalle sue nuvole? |
16 ¿Sabes cómo se balancean las nubes, maravillas de un maestro en sabiduría? | 16 Hai tu conosciute le vie delle nuvole, e quel grande, e perfetto sapere? |
17 Tú, que no soportas el ardor de tu ropa, cuando la tierra está en calma bajo el viento del sur, | 17 Non son elleno calde le tue vestimenta, allorché l'austro soffia sopra la terra? |
18 ¿puedes extender con él la bóveda del cielo, sólida como un espejo de metal fundido? | 18 Tu forse insieme con lui fabbricasti i cieli, i quali sono saldissimi, come se fosser gettati in bronzo? |
19 Enséñanos qué debemos decirle: no discutiremos más, a causa de la oscuridad. | 19 Insegna tu a noi quello, che abbiamo da dire a lui; perocché noi siamo avvolti nelle tenebre. |
20 Si yo hablo, ¿alguien se lo cuenta? ¿Hay que informarlo de lo que dice un hombre? | 20 Chi ridirà a lui quello, ch'io dico? Se un uomo ardirà di parlarne, resterà oppresso. |
21 Hasta ahora no se veía la luz: estaba oscurecida por las nubes; pero pasó un viento y las disipó. | 21 Ma adesso gli uomini non veggon la luce; l'aria subitamente comprimesi in nuvole, ma un vento, che passa le mette in fuga. |
22 ¡Un áureo resplandor viene del norte; una terrible tempestad reina en torno de Dios! | 22 L'oro vien da settentrione, e a Dio laude diasi con timore. |
23 ¡Es el Todopoderoso, y no lo podemos alcanzar! El es sublime por su fuerza y su equidad, grande por su justicia y no oprime a nadie. | 23 Noi non siam degni di raggiungerlo, egli è grande in sua possanza, ne' suoi giudizj, e nella giustizia, ed è ineffabile. |
24 Por eso le temen los hombres, y él no tiene en cuenta ni siquiera a los sabios. | 24 Per questo gli uomini lo temeranno, e nissuno di quelli, che si credono saggi ardirà di contemplarlo. |