Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Crónicas 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.
2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '
3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.
4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.
5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.
6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.
7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.
8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.
9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.
10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.
11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.
12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.
13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.
14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.
15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.
16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.
17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'
18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.
19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.
20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.
21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.
22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .
23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.
24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.
25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.
26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;
27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;
28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;
29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;
30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.
31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;
32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;
33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;
34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;
35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;
36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;
37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;
38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;
39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;
40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;
41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;
42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;
43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;
45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;
47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.