Job 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Eliu continuò a dire: |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 «Abbi un po’ di pazienza e io ti istruirò, perché c’è altro da dire in difesa di Dio. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 Non è certo menzogna il mio parlare: è qui con te un uomo dalla scienza perfetta. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 Ecco, Dio è grande e non disprezza nessuno, egli è grande per la fermezza delle sue decisioni. |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 Non lascia vivere l’iniquo e rende giustizia ai miseri. |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 Non stacca gli occhi dai giusti, li fa sedere sui troni dei re e li esalta per sempre. |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 Se sono avvinti in catene, o sono stretti dai lacci dell’afflizione, |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 Dio mostra loro gli errori e i misfatti che hanno commesso per orgoglio. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 Apre loro gli orecchi alla correzione e li esorta ad allontanarsi dal male. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 Se ascoltano e si sottomettono, termineranno i loro giorni nel benessere e i loro anni fra le delizie. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 Ma se non ascoltano, passeranno attraverso il canale infernale e spireranno senza rendersene conto. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 I perversi di cuore si abbandonano all’ira, non invocano aiuto, quando Dio li incatena. |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 Si spegne in gioventù la loro vita, la loro esistenza come quella dei prostituti. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 Ma Dio libera il povero mediante l'afflizione, e con la sofferenza gli apre l’orecchio. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 Egli trarrà anche te dalle fauci dell’angustia verso un luogo spazioso, non ristretto, e la tua tavola sarà colma di cibi succulenti. |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 Ma se di giudizio iniquo sei pieno, giudizio e condanna ti seguiranno. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 Fa’ che l’ira non ti spinga allo scherno, e che il prezzo eccessivo del riscatto non ti faccia deviare. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Varrà forse davanti a lui il tuo grido d’aiuto nell’angustia o tutte le tue risorse di energia? |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 Non desiderare che venga quella notte nella quale i popoli sono sradicati dalla loro sede. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Bada di non volgerti all’iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; quale maestro è come lui? |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d’agire o chi mai ha potuto dirgli: “Hai agito male?”. |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Ricòrdati di lodarlo per le sue opere, che l’umanità ha cantato. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 Tutti le contemplano, i mortali le ammirano da lontano. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Ecco, Dio è così grande che non lo comprendiamo, è incalcolabile il numero dei suoi anni. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 Egli attrae in alto le gocce d’acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 che le nubi rovesciano, grondano sull’uomo in quantità. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 Chi può calcolare la distesa delle nubi e i fragori della sua dimora? |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 Ecco, egli vi diffonde la sua luce e ricopre le profondità del mare. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 In tal modo alimenta i popoli e offre loro cibo in abbondanza. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 Con le mani afferra la folgore e la scaglia contro il bersaglio. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 Il suo fragore lo annuncia, la sua ira si accende contro l’iniquità. |