1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Élihou continua et dit: |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. |