Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Juges 13


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Les Israélites recommencèrent à faire ce qui est mal aux yeux de Yahvé, et lui les livra entre les mains des Philistins pendant 40 ans.1 And again, the sons of Israel did evil in the sight of the Lord. And he delivered them into the hands of the Philistines for forty years.
2 Il y avait un homme de Soréa, de la tribu de Dan, qui s’appelait Manoa. Sa femme était stérile et n’avait pas enfanté.2 Now there was a certain man from Zorah, and of the stock of Dan, whose name was Manoah, having a barren wife.
3 L’Ange de Yahvé apparut à la femme et lui dit: “Jusqu’à présent tu étais stérile, et tu n’as pas enfanté, mais tu vas concevoir et enfanter un fils.3 And an Angel of the Lord appeared to her, and he said: “You are barren and without children. But you shall conceive and bear a son.
4 Maintenant donc, fais attention à ne plus boire ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien d’impur4 Therefore, take care that you do not drink wine or strong drink. Neither shall you eat anything unclean.
5 à cause de ce fils que tu vas concevoir et enfanter. Car dès le sein de sa mère le garçon sera consacré à Dieu: le rasoir ne passera pas sur sa tête, et c’est lui qui commencera à libérer Israël de la main des Philistins.”5 For you shall conceive and bear a son, whose head no razor shall touch. For he shall be a Nazirite of God, from his infancy and from his mother’s womb. And he shall begin to free Israel from the hand of the Philistines.”
6 De retour chez elle, la femme parla à son mari et lui dit: “Un homme de Dieu est venu vers moi. Il était majestueux: on aurait dit un ange de Dieu. Mais je ne lui ai pas demandé d’où il venait et il ne m’a pas fait connaître son nom.6 And when she had gone to her husband, she said to him: “A man of God came to me, having the countenance of an Angel, exceedingly terrible. And when I had inquired of him, who he was, and where he was from, and what name he was called, he was not willing to tell me.
7 Il m’a dit ceci: ‘Tu vas concevoir et enfanter un fils. Aussi, dès maintenant, ne bois plus ni vin ni boisson enivrante, et ne mange rien d’impur, car le garçon sera consacré à Dieu dès le sein de sa mère et jusqu’au jour de sa mort.’ ”7 But he responded: ‘Behold, you shall conceive and bear a son. Take care that you do not drink wine or strong drink. And you shall not consume anything unclean. For the boy shall be a Nazirite of God from his infancy, from his mother’s womb, even until the day of his death.’ ”
8 Alors Manoa supplia Yahvé: “De grâce Mon Seigneur! Que l’homme de Dieu que tu as envoyé revienne vers nous pour nous dire comment faire avec le garçon qui va naître.”8 And so Manoah prayed to the Lord, and he said, “I beg you Lord, that the man of God, whom you sent, may come again, and may teach us what we ought to do about the boy who is to be born.”
9 Dieu entendit la voix de Manoa et l’ange de Dieu vint encore une fois vers la femme, alors qu’elle était assise dans les champs. Mais son mari Manoa n’était pas avec elle.9 And the Lord heeded the prayer of Manoah, and the Angel of the Lord appeared again to his wife, sitting in a field. But her husband Manoah was not with her. And when she had seen the Angel,
10 La femme courut aussitôt avertir son mari: “Je viens de revoir l’homme qui est venu me trouver l’autre jour.”10 she hurried and ran to her husband. And she reported to him, saying, “Behold, the man appeared to me, whom I had seen before.”
11 Manoa se leva et suivit sa femme. Il arriva où était l’homme et lui demanda: “Tu es bien l’homme qui a parlé à cette femme?” Il répondit: “Oui, c’est moi.”11 And he rose up and followed his wife. And going to the man, he said to him, “Are you the one who spoke to my wife?” And he responded, “I am.”
12 Manoa lui dit: “Si ce que tu as dit se réalise, quelle règle suivrons-nous pour ce garçon, que devra-t-il faire?”12 And Manoah said to him: “When will your word be fulfilled. What do you want the boy to do? Or from what should he keep himself?”
13 L’Ange de Yahvé répondit à Manoa: “La femme s’abstiendra de tout ce que j’ai dit.13 And the Angel of the Lord said to Manoah: “Concerning all the things about which I have spoken to your wife, she herself should abstain.
14 Elle ne mangera d’aucun produit de la vigne, elle ne boira ni vin ni boisson enivrante, elle ne mangera rien d’impur: elle observera tout ce que je lui ai commandé.”14 And let her eat nothing from the vine. She may not drink wine or strong drink. She may consume nothing unclean. And let her observe and keep what I have instructed to her.”
15 Manoa dit à l’ange de Yahvé: “Permets que nous te retenions et que nous préparions un chevreau.”15 And Manoah said to the Angel of the Lord, “I beg you to agree to my petition, and to let us prepare a kid from the goats.”
16 Mais l’ange de Yahvé répondit à Manoa: “Même si tu me retenais, je ne mangerais pas de ton pain. Cependant, si tu veux offrir un holocauste à Yahvé, offre-le.” Manoa en effet, ne savait pas que c’était l’Ange de Yahvé.16 And the Angel answered him: “Even if you compel me, I will not eat from your bread. But if you are willing to offer a holocaust, offer it to the Lord.” And Manoah did not know that he was an Angel of the Lord.
17 Alors Manoa dit à l’Ange de Yahvé: “Quel est ton nom? Nous voudrions pouvoir te remercier lorsque tes paroles se réaliseront.”17 And he said to him, “What is your name, so that, if your word is fulfilled, we may honor you?”
18 L’Ange de Yahvé lui dit: “Pourquoi me demandes-tu mon nom? Il est mystérieux.”18 And he answered him, “Why do you ask my name, which is a wonder?”
19 Manoa prit le chevreau et une offrande et les disposa sur le rocher en l’honneur de Yahvé et de cet être mystérieux que Manoa et sa femme pouvaient voir.19 And so, Manoah took a kid from the goats, and libations, and he placed them upon a rock, as an offering to the Lord, who accomplishes wonders. Then he and his wife watched.
20 Or, comme la flamme s’élevait au-dessus de l’autel vers les cieux, il arriva que l’Ange de Yahvé monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoa et sa femme tombèrent la face contre terre.20 And when the flame of the altar ascended to heaven, the Angel of the Lord ascended in the flame. And when Manoah and his wife had seen this, they fell prone on the ground.
21 Quant à l’Ange de Yahvé, il disparut aux yeux de Manoa et de sa femme. Alors Manoa comprit que c’était l’Ange de Yahvé.21 And the Angel of the Lord no longer appeared to them. And immediately, Manoah understood him to be an Angel of the Lord.
22 Manoa dit à sa femme: “Nous allons mourir, car nous avons vu un Dieu.”22 And he said to his wife, “We shall certainly die, since we have seen God.”
23 Mais sa femme lui répondit: “Si Yahvé voulait nous faire mourir, il n’aurait accepté ni notre holocauste ni notre offrande. Il ne nous aurait pas montré tout cela et aujourd’hui même, nous aurait-il fait entendre pareille promesse?”23 And his wife answered him, “If the Lord wished to kill us, he would not have accepted the holocaust and the libations from our hands. He would not have revealed all these things to us, nor would he have told us the things that are in the future.”
24 C’est ainsi que la femme mit au monde un fils à qui elle donna le nom de Samson. Le garçon grandit et Yahvé le bénit;24 And so she bore a son, and she called his name Samson. And the boy grew up, and the Lord blessed him.
25 l’esprit de Yahvé commença à s’emparer de lui au Camp-de-Dan, entre Soréa et Echtaol.25 And the Spirit of the Lord began to be with him in the camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.