Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Première épître à Timothée 6


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Tous ceux qui sont soumis à la condition d’esclaves devront traiter leurs maîtres avec le plus grand respect; autrement, les critiques retomberaient sur le nom de Dieu et la doctrine.1 TUTTI i servi che son sotto il giogo reputino i lor signori degni d’ogni onore, acciocchè non sia bestemmiato il nome di Dio, e la dottrina.
2 Ceux qui ont des maîtres croyants ne doivent pas leur manquer de respect sous prétexte que ce sont des frères. Au contraire, si ce sont des croyants et des frères qui profitent de leurs attentions, que leur service soit meilleur!2 E quelli che hanno signori fedeli non li sprezzino, perchè son fratelli; anzi molto più li servano, perciocchè son fedeli e diletti, i quali hanno ricevuto il beneficio. Insegna queste cose, ed esorta ad esse.
3 Voilà ce que tu dois prêcher et enseigner. Si quelqu’un donne un autre enseignement et ne tient pas compte des saines paroles, celles de Jésus Christ, notre Seigneur, ni de l’enseignement qui honore Dieu,3 SE alcuno insegna diversa dottrina, e non si attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo, ed alla dottrina che è secondo pietà,
4 c’est un aveugle et un ignorant. Cet homme a la maladie des controverses et des querelles de mots, et de là viennent l’envie, les rivalités, les insultes, les soupçons malintentionnés4 esso è gonfio, non sapendo nulla, ma languendo intorno a quistioni, e risse di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenze, mali sospetti;
5 et toutes les discussions sans fin de gens dont les facultés mentales sont corrompues. Ils sont tellement loin de la vérité qu’ils considèrent la religion comme une bonne affaire.5 vane disputazioni d’uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali
6 La religion, bien sûr, est une excellente affaire, mais parce qu’avec elle nous savons nous contenter.6 Or veramente la pietà, con contentamento d’animo, è gran guadagno.
7 Car nous sommes arrivés dans ce monde les mains vides et nous n’emporterons rien avec nous.7 Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, e chiaro è che altresì non ne possiamo portar nulla fuori;
8 Soyons donc satisfaits si nous avons de quoi manger et nous couvrir.8 ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.
9 Ceux qui cherchent à s’enrichir tomberont dans la tentation, dans les pièges de tous ces désirs insensés et pernicieux qui détruisent les personnes et les mènent à leur perte.9 Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione.
10 Car l’amour de l’argent est la racine de tous les maux. Quelques-uns s’y sont laissé prendre et par là se sont égarés loin de la foi; ils ont eu à souffrir de mille manières.10 Perciocchè la radice di tutti i mali è l’avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.
11 Mais toi, homme de Dieu, fuis tout cela. Persévère dans la droiture, la piété, la foi, la charité, la patience, l’humilité.11 Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose; e procaccia giustizia, pietà, fede, carità, sofferenza, mansuetudine.
12 Combats le bon combat de la foi et gagne la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et pour laquelle tu as fait une belle profession de foi en présence de nombreux témoins.12 Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna, alla quale sei stato chiamato e ne hai fatta la buona confessione davanti a molti testimoni
13 Je te fais là une demande pressante en présence de Dieu qui donne la vie à tout l’univers et de Jésus Christ qui a émis devant Ponce Pilate la profession de foi authentique:13 Io t’ingiungo nel cospetto di Dio, il qual vivifica tutte le cose, e di Cristo Gesù, che testimoniò davanti a Ponzio Pilato la buona confessione,
14 préserve le message révélé de tout ce qui peut le ternir ou l’adultérer, jusqu’au jour où se montrera Jésus Christ, notre Seigneur.14 che tu osservi questo comandamento, essendo immacolato ed irreprensibile, fino all’apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.
15 Il nous sera présenté au moment voulu par le Dieu bienheureux qui seul est puissant, le Roi des rois et Seigneur des seigneurs.15 La quale a’ suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de’ signori.
16 Lui seul dispose de l’immortalité, lui qui vit dans une lumière inaccessible et que nul homme n’a vu et ne peut voir. À lui l’honneur et la puissance pour toujours! Amen.16 Il qual solo ha immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale niun uomo ha veduto, nè può vedere; al quale sia onore ed imperio eterno. Amen.
17 Rappelle aux riches de ce monde qu’ils ne doivent pas se croire supérieurs; qu’ils ne mettent pas leur confiance dans une richesse qui n’est jamais sûre, mais en Dieu. C’est lui qui nous donne tout, très largement, pour en faire usage.17 Dinunzia a’ ricchi nel presente secolo, che non sieno d’animo altiero, che non pongano la loro speranza nell’incertitudine delle ricchezze; ma nell’Iddio vivente, il qual ci porge doviziosamente ogni cosa, per goderne.
18 Qu’ils fassent le bien et deviennent riches en bonnes œuvres; qu’ils donnent de bon cœur et sachent partager.18 Che faccian del bene, che sien ricchi in buone opere, pronti a distribuire, comunichevoli;
19 De cette façon ils se préparent pour l’avenir un bon capital avec lequel ils pourront acquérir la vraie vie.19 facendosi un tesoro d’un buon fondamento per l’avvenire, acciocchè conseguano la vita eterna.
20 Ô Timothée, garde le dépôt qu’on t’a confié; rejette les discussions creuses et mondaines, comme les objections venant d’une prétendue science.20 O Timoteo, guarda il deposito, schivando le profane vanità di parole, e le contradizioni della falsamente nominata scienza;
21 Pour l’avoir prise au sérieux, plusieurs ont perdu la foi. Que la grâce soit avec vous tous.21 della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia teco. Amen