Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Galates 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Maintenant je dis: tant que le fils du propriétaire est un enfant, on ne le distingue pas des esclaves, bien qu’il soit leur maître à tous.1 Or io dico: fino a tanto che l'erede è fanciullo, in nulla differisce dal servo, sebbene sia padrone di tutto,
2 Il dépend de tuteurs et d’économes jusqu’à l’âge fixé par son père.2 ma rimane sotto i tutori e i procuratori fino al tempo presi abilito dal padre.
3 C’était pareil pour nous, car nous étions des mineurs et nous étions soumis aux obligations morales de ce monde.3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in schiavitù sotto gli elementi del mondo;
4 Mais lorsque fut arrivée la plénitude des temps, Dieu envoya son Fils, né d’une femme, né sous la Loi4 ma giunta la pienezza del tempo, Dio mandò il suo Figliolo, fatto di Donna, sottomesso alla legge,
5 afin de racheter ceux qui étaient sous la Loi, pour que nous recevions notre titre d’enfants.5 per redimere quelli che eran sotto la legge e per farci ricevere l'adozione di figlioli.
6 Et parce que vous êtes fils, Dieu a fait venir à vos cœurs l’Esprit de son Fils, celui qui peut crier: Abba, Père!6 E siccome siete figlioli, Dio ha infuso lo Spirito del suo Figliolo nei vostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7 Donc tu n’es plus esclave, tu es fils, et comme à un fils, Dieu te donne l’héritage.7 Dunque non sei più servo, ma figlio; e se figlio anche erede, per la grazia di Dio.
8 Autrefois vous ne connaissiez pas Dieu, et vous serviez des dieux qui ne le sont pas.8 In passato, non conoscendo Dio, voi eravate servi di coloro che in realtà non son dèi;
9 Et puis vous avez connu Dieu, ou plus exactement: Dieu vous a reconnus. Mais alors, pourquoi revenez-vous à des obligations, à des choses pauvres et sans vie? Vous allez donc de nouveau en être esclaves?9 ma ora che avete conosciuto Dio, anzi siete stati conosciuti da Dio, perchè rivolgersi indietro a deboli e poveri elementi, e voler tornare a servirli?
10 Et vous allez observer tel et tel jour, et la nouvelle lune et cette période-ci et cette année-là…10 Voi osservate giorni, mesi, stagioni ed anni.
11 Vraiment, je crains d’avoir perdu ma peine avec vous.11 Allora temo per voi d'essermi tra voi inutilmente affaticato.
12 Je me suis bien fait l’un de vous, frères; vous aussi, je vous en prie, soyez comme je suis. Vous m’avez toujours bien traité.12 Siate come me, ve ne scongiuro, o fratelli, giacché io sono come voi. Voi non mi avete fatto alcun torto;
13 Vous savez comment j’étais malade tout au début, quand je vous ai évangélisés.13 anzi, ben sapete che tra le afflizioni della carne vi annunziai il Vangelo, e che voi, non ostante la tentazione che avevo nella mia carne,
14 Mon état de santé était pour vous une épreuve, mais vous ne m’avez pas pour autant méprisé ou montré du dégoût; au contraire vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.14 non mi disprezzaste, non mi discacciaste; ma mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù.
15 Mais qu’est devenu ce bonheur parfait? Car, je ne mens pas, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner.15 Or dove sono andati i vostri trasporti di gioia? Vi attesto che se fosse stato possibile, vi sareste levati gli occhi per darmeli.
16 Alors suis-je maintenant votre ennemi parce que je vous dis la vérité?16 Son dunque divenuto vostro nemico a dirvi la verità?
17 Là-bas on est plein de zèle pour vous, mais pas dans le bon sens. Ces gens-là veulent vous prendre à part pour que vous soyez pleins de zèle pour eux.17 Con malizia mostrano zelo verso di voi, per staccarvi da noi e legarvi a se stessi.
18 Comme ce serait bon d’être toujours plein de zèle, et dans le bon sens, et pas seulement quand je suis près de vous!18 Ma voi zelate il bene per il bene, sempre, e non soltanto quando io sono presente in mezzo a voi.
19 Oui, mes petits enfants, je souffre pour vous les douleurs d’une mère jusqu’à ce que le Christ ait pris forme en vous.19 Figlioletti miei, che porto nuovamente nel mio seno, finché in voi non sia formato Cristo,
20 Combien je voudrais être auprès de vous en ce moment et vous parler de vive voix, car je ne sais comment faire avec vous.20 oh come vorrei esser ora presente fra voi e cambiar tono, essendo perplesso a vostro riguardo!
21 Dites-moi, vous qui voulez vous soumettre à la Loi, l’avez-vous entendue?21 Ditemi, voi che volete essere sotto la legge, non l'avete letta la legge?
22 Il est écrit qu’Abraham eut deux fils, l’un né de son esclave, l’autre de celle qui était libre.22 Or sta scritto che Abramo ebbe due figlioli: uno dalla schiava e uno dalla libera,
23 Le premier fils, celui de l’esclave, lui était né par le jeu de la chair; mais celui de la femme libre, il le devait à une promesse de Dieu.23 e mentre quello della schiava nacque secondo la carne, quello della libera nacque in virtù della promessa.
24 Il y a là un symbole: on y reconnaît deux alliances. La première, celle du Mont Sinaï, c’est Agar: elle donne le jour à des esclaves.24 Queste cose hanno un senso allegorico. Rappresentano le due alleanze: una del monte Sinai, che genera schiavi, e sarebbe Agar:
25 Agar était d’Arabie, où est le Sinaï, et représente bien la Jérusalem actuelle qui est esclave avec ses enfants.25 Infatti il Sinai è un monte dell'Arabia, ed ha molta relazione colla Gerusalemme attuale, che è schiava con i suoi figlioli.
26 Mais la Jérusalem céleste est libre, et c’est elle notre mère.26 Ma la Gerusalemme superiore è libera, essa è la nostra madre;
27 Il est écrit: Réjouis-toi, femme stérile qui n’as pas eu d’enfants, saute et crie de joie, toi qui n’as pas connu les douleurs de l’enfantement. Car la femme laissée pour compte aura plus d’enfants que celle qui avait un mari.27 sta scritto infatti: Rallegrati, o sterile che non partorisci, prorompi in grida di gioia, tu che non divieni madre, perchè molti sono i figlioli dell'abbandonata, e più numerosi di quelli di colei che ha marito.
28 Frères, vous êtes enfants de la promesse, tout comme Isaac.28 Quanto a noi, o fratelli, siamo, come Isacco, figlioli della promessa;
29 Mais déjà dans ce temps l’enfant de la chair persécutait l’enfant de l’esprit, et c’est pareil aujourd’hui.29 Come allora quello nato secondo la carne perseguitava colui che era nato secondo lo spirito, così pure succede ora.
30 Mais que dit l’Écriture? Renvoie l’esclave et son fils, car le fils de l’esclave ne recevra rien de ce que doit hériter le fils de la femme libre.30 Ma che dice la Scrittura? Caccia la schiava e il suo figliolo, perchè non deve essere il figlio della schiava erede col figlio della libera.
31 Nous sommes nés de femme libre et non pas fils d’esclaves.31 Pertanto, o fratelli, noi non siam figli della schiava, ma della libera, per quella libertà colla quale Cristo ci ha affrancati.