SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 9


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Je veux vous parler sincèrement, dans le Christ, sans aucun mensonge, et ma conscience m’en donne l’assurance dans l’Esprit Saint.1 Я кажу в Христі правду, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Святім Дусі.
2 C’est pour moi une très grande peine et une souffrance continuelle2 Смуток мені великий і безнастанний біль у моїм серці.
3 au point que je voudrais être rejeté et loin du Christ à la place de mes frères, je veux dire mes frères de race.3 Бо я бажав би сам бути відлученим від Христа за братів моїх, рідних мені тілом;
4 Ils sont Israélites, du peuple adopté par Dieu; sa Gloire est au milieu d’eux avec les alliances, le don de sa Loi, le culte et les promesses.4 вони — ізраїльтяни, їм належить усиновлення і слава, і завіти, і законодавство, і богослужба, й обітниці;
5 Les grands ancêtres sont les leurs, et le Christ est des leurs selon la chair, lui qui comme Dieu est aussi au-dessus de tout. Béni soit-il éternellement. Amen!5 їхні отці, з них і Христос тілом, який над усім — Бог, благословенний повіки. Амінь.
6 Je ne veux pas parler d’échec pour les promesses de Dieu, car tous les Israélites ne sont pas Israël,6 Воно не так, щоб слово Боже не здійснилося: бо не всі ті, що від Ізраїля — ізраїльтяни;
7 comme déjà les descendants d’Abraham n’étaient pas tous ses enfants. En effet il lui a été dit: Les enfants d’Isaac seront regardés comme ta descendance.7 і не тому, що нащадки Авраама — всі діти, але: «Від Ісаака назоветься твоє потомство»,
8 Donc il ne suffit pas d’être enfant d’Abraham selon la chair pour être enfant de Dieu: la vraie descendance d’Abraham sont ceux qui lui naissent en vertu de la promesse de Dieu.8 тобто, не тілесні діти — то діти Божі, але діти обітниці вважаються за нащадків.
9 Et la promesse, la voici: Quand je reviendrai à la même époque, Sara aura un fils.9 Слово ж обітниці таке: «Цієї самої пори я прийду, і буде син у Сари.»
10 Voyez encore: Rébecca était enceinte de notre ancêtre et portait des jumeaux,10 Ба більше: Ревека зачала від одного ложа батька нашого Ісаака;
11 et comme ils n’avaient encore fait ni bien, ni mal, seul comptait le choix de Dieu;11 коли ж вони ще й не народились і нічого доброго чи злого не зробили, — щоб постанова Божа була за вибором,
12 tout dépendait, non de leurs œuvres, mais de celui qui appelle, lorsqu’il fut dit à Rébecca: Le premier sera soumis au plus jeune.12 не від діл, але від того, який кличе, — їй було сказано: «Старший молодшому буде служити!»
13 Et l’Écriture dit: J’ai aimé Jacob et non Ésaü.13 Як написано: «Якова полюбив я, Ісава ж зненавидів.»
14 Allons-nous dire que Dieu est injuste? Sûrement pas, mais il dit à Moïse:14 Що ж скажемо? Що Бог несправедливий? Зовсім ні!
15 J’aurai pitié de qui j’ai pitié, et ma compassion sera pour qui je veux.15 Бо він каже Мойсеєві: «Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджусь, над ким хочу змилосердитися.»
16 Il ne suffit donc pas de vouloir ou d’arriver le premier: c’est Dieu qui décide d’avoir pitié.16 Отже це — не справа того, хто хоче, ані того, хто біжить, але Бога, що милує.
17 Et l’Écriture dit à propos du Pharaon: Je t’ai mis sur le trône précisément pour montrer ma force et que toute la terre connaisse mon nom.17 Письмо бо каже фараонові: «Власне, на те я тебе поставив, щоб на тобі показати мою силу і щоб по всій землі славилося моє ім’я.»
18 Ainsi donc, Dieu fait miséricorde quand il le veut, mais aussi il aveugle qui il veut.18 Отож, кого він хоче, того милує, а кого хоче, того чинить затверділим.
19 Bien sûr, tu vas dire: Dieu n’a plus rien à me reprocher puisque je ne peux pas échapper à ce qu’il a décidé.19 Скажеш, отже, мені: «Чому ще хтось докоряє? Хто бо спротивиться його волі?»
20 Mais dis donc, ami, qui es-tu pour juger Dieu? Est-ce que l’argile va dire au potier: Que fais-tu de moi?20 А хто ти такий, чоловіче, що сперечаєшся з Богом? Хіба виріб із глини скаже тому, хто його зробив: «Навіщо зробив єси мене так?»
21 Le potier est bien libre de faire avec la même boue un vase artistique et un autre pour le service.21 Хіба ганчар не має над глиною влади, щоб із того самого місива зробити одну посудину на честь, а другу на нечесть?
22 Donc Dieu supporte très patiemment ces vases qui méritent sa colère et sont tout prêts pour le châtiment: par eux il veut montrer sa justice et faire connaître sa puissance.22 Коли ж Бог, хотівши показати гнів свій і виявити свою силу, зносив з великим довготерпінням посудини гніву, що вже були готові на погибель,
23 Et il montre la richesse de sa gloire avec d’autres vases, les vases de la miséricorde qu’il a préparés d’avance pour la Gloire.23 щоб виявити багатство своєї слави на посудинах милосердя, котрі він наперед приготував на славу,
24 C’est ainsi qu’il nous a appelés d’entre les Juifs, et également d’entre les païens.24 — на нас, яких покликав не тільки від юдеїв, а й від поган, —
25 Il le dit dans le livre d’Osée: J’appellerai “mon peuple” celui qui n’est pas mon peuple, et j’appellerai “mon aimée” celle qui n’est pas aimée.25 як і в Осії він говорить: «Назву не мій народ моїм народом, і нелюбу — улюбленою.
26 Et de même qu’on leur disait: “Vous n’êtes pas mon peuple”, on les appellera: “fils du Dieu vivant”.26 І на тім місці, де було їм сказано: «Ви — не мій народ!», там їх назвуть синами Бога живого.»
27 Parlant d’Israël, Isaïe dit sans hésiter: Même si les fils d’Israël étaient nombreux comme le sable du bord de mer, seulement un reste serait sauvé.27 Ісая ж про Ізраїля проголошує: «Хоч би число синів Ізраїля було, як морський пісок, тільки останок спасеться»,
28 Le Seigneur le fera dans ce pays, sans retard et sans se reprendre.28 Господь бо негайно і цілковито виконає своє слово на землі.
29 Isaïe l’a dit d’avance: Si le Seigneur des armées ne nous avait pas laissé quelques descendants, ce serait comme pour Sodome, nous serions comme Gomorrhe.29 І як прорік Ісая: «Якби Господь сил не лишив нам насіння, ми були б, як Содом, і стали б подібні до Гомори.»
30 Et la conclusion? C’est que les païens sont devenus des justes - justes moyennant la foi - alors qu’ils n’y pensaient pas; et Israël, avec l’idée d’une loi qui rend juste, n’a pas trouvé cette loi.30 Що ж скажемо? Що погани, які не шукали праведности, осягли праведність, і то праведність, що від віри;
31 Et Israël qui s’attachait à une loi de “justice”, n’a pas atteint le but de la Loi.31 Ізраїль же, що шукав закону праведности, не досяг закону праведности.
32 Pourquoi? Parce qu’il s’attachait aux œuvres et non à la foi. Ils ont buté sur la pierre qui fait chuter,32 Чому? Бо вони спирались не на віру, а неначе на діла. Вони спотикнулись об камінь спотикання,
33 comme il est dit dans l’Écriture: Voici que je mets dans Sion un caillou sur lequel on bute, une pierre qui fait chuter.33 як написано: «Ось я кладу в Сіоні камінь спотикання і скелю падіння. Хто ж вірує в нього, не осоромиться.»