Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deutéronome 18


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Les prêtres, les lévites, en un mot toute la tribu de Lévi, n’auront ni part, ni héritage au milieu d’Israël. Ils mangeront sur les sacrifices offerts à Yahvé et sur les offrandes.1 I sacerdoti leviti, tutta la tribù di Levi, non avranno parte né eredità insieme con Israele; vivranno dei sacrifici consumati dal fuoco per il Signore e della sua eredità.
2 Lévi n’a pas d’héritage au milieu de ses frères, car Yahvé est son héritage, comme il le lui a dit.2 Non avrà alcuna eredità tra i suoi fratelli: il Signore è la sua eredità, come gli ha promesso.
3 Voici quel sera le droit des prêtres vis-à-vis du peuple. Si on offre en sacrifice un bœuf ou un mouton, on donnera au prêtre l’épaule, les mâchoires et la panse.3 Questo sarà il diritto dei sacerdoti sul popolo, su quelli che offriranno come sacrificio un capo di bestiame grosso o minuto: essi daranno al sacerdote la spalla, le due mascelle e lo stomaco.
4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la laine de ton petit bétail;4 Gli darai le primizie del tuo frumento, del tuo mosto e del tuo olio, e le primizie della tosatura del tuo bestiame minuto,
5 car Yahvé ton Dieu l’a choisi parmi toutes les tribus pour que ses fils soient tous les jours au service de son Nom.5 perché il Signore, tuo Dio, l’ha scelto fra tutte le tue tribù, affinché attenda al servizio del nome del Signore, lui e i suoi figli per sempre.
6 Si un Lévite, quelle que soit la ville où il réside en Israël, désire s’installer au lieu que Yahvé aura choisi,6 Se un levita, abbandonando qualunque città dove dimora in Israele, verrà, seguendo pienamente il suo desiderio, al luogo che il Signore avrà scelto
7 il pourra se mettre au service du Nom de Yahvé son Dieu, comme tous ses frères lévites qui se tiennent là au service de Yahvé.7 e farà il servizio nel nome del Signore, tuo Dio, come tutti i suoi fratelli leviti che stanno là davanti al Signore,
8 Il recevra avec eux sa part de nourriture, en plus des produits de son patrimoine.8 egli riceverà per il suo mantenimento una parte uguale a quella degli altri, senza contare il ricavo dalla vendita della sua casa paterna.
9 Lorsque tu seras entré dans le pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu ne suivras pas les coutumes abominables des nations.9 Quando sarai entrato nella terra che il Signore, tuo Dio, sta per darti, non imparerai a commettere gli abomini di quelle nazioni.
10 On ne trouvera personne chez toi qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, ou qui pratique la divination ou l’astrologie, la magie ou la sorcellerie;10 Non si trovi in mezzo a te chi fa passare per il fuoco il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o il presagio o la magia,
11 personne qui se livre à la superstition, qui consulte les esprits ou les augures et interroge les morts.11 né chi faccia incantesimi, né chi consulti i negromanti o gli indovini, né chi interroghi i morti,
12 Yahvé a en horreur celui qui agit de la sorte, et c’est bien à cause de ces pratiques abominables que Yahvé ton Dieu dépossède ces peuplades devant toi.12 perché chiunque fa queste cose è in abominio al Signore. A causa di questi abomini, il Signore, tuo Dio, sta per scacciare quelle nazioni davanti a te.
13 Tu seras donc sans reproche au regard de Yahvé ton Dieu.13 Tu sarai irreprensibile verso il Signore, tuo Dio,
14 Ces peuplades que tu vas dépouiller écoutent des devins et des magiciens, mais à toi, Yahvé ton Dieu t’a donné quelque chose d’autre.14 perché le nazioni, di cui tu vai ad occupare il paese, ascoltano gli indovini e gli incantatori, ma quanto a te, non così ti ha permesso il Signore, tuo Dio.
15 Du milieu de toi, du milieu de tes frères, Yahvé ton Dieu fera que se lève pour toi un prophète comme moi, et c’est lui que vous écouterez.15 Il Signore, tuo Dio, susciterà per te, in mezzo a te, tra i tuoi fratelli, un profeta pari a me. A lui darete ascolto.
16 C’est bien ce que tu as demandé à Yahvé ton Dieu au jour de l’assemblée, au mont Horeb. Tu as dit: “Je ne peux pas supporter plus longtemps la voix de Yahvé mon Dieu et ce feu terrible; un peu plus et je meurs!”16 Avrai così quanto hai chiesto al Signore, tuo Dio, sull’Oreb, il giorno dell’assemblea, dicendo: “Che io non oda più la voce del Signore, mio Dio, e non veda più questo grande fuoco, perché non muoia”.
17 Alors Yahvé m’a dit: “Voilà une parole juste. C’est pourquoi, du milieu de leurs frères,17 Il Signore mi rispose: “Quello che hanno detto, va bene.
18 je ferai que se lève pour eux un prophète comme toi et je mettrai mes paroles dans sa bouche. Et lui leur dira tout ce que je lui commanderai.18 Io susciterò loro un profeta in mezzo ai loro fratelli e gli porrò in bocca le mie parole ed egli dirà loro quanto io gli comanderò.
19 Si quelqu’un n’écoute pas ce que le prophète dira en mon nom, je lui en demanderai compte.19 Se qualcuno non ascolterà le parole che egli dirà in mio nome, io gliene domanderò conto.
20 Mais si un prophète ose dire en mon nom une parole que je ne lui ai pas commandé de dire, ou s’il parle au nom d’autres dieux, je le ferai mourir.”20 Ma il profeta che avrà la presunzione di dire in mio nome una cosa che io non gli ho comandato di dire, o che parlerà in nome di altri dèi, quel profeta dovrà morire”.
21 Tu te demanderas sans doute: “Comment reconnaîtrons-nous la parole qui ne vient pas de Yahvé?”21 Forse potresti dire nel tuo cuore: “Come riconosceremo la parola che il Signore non ha detto?”.
22 Si le prophète parle au nom de Yahvé et que sa prédiction ne se réalise pas, c’est la preuve que cette parole ne vient pas de Yahvé; ce prophète a parlé comme un prétentieux, tu n’auras donc pas peur de lui.22 Quando il profeta parlerà in nome del Signore e la cosa non accadrà e non si realizzerà, quella parola non l’ha detta il Signore. Il profeta l’ha detta per presunzione. Non devi aver paura di lui.