Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Évangile selon Matthieu 24


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Comme Jésus sortait du Temple pour s’en aller, ses disciples s’approchèrent et lui firent admirer les bâtiments du Temple.1 Salió Jesús del Templo y, cuando se iba, se le acercaron sus discípulos para mostrarle las construcciones del Templo.
2 Mais il leur dit: "Vous voyez tout cela? En vérité, je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre: tout sera détruit.”2 Pero él les respondió: «¿Veis todo esto? Yo os aseguro no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derruida».
3 Un peu plus tard, comme Jésus s’était assis au Mont des Oliviers, ses disciples vinrent lui demander en particulier: "Dis-nous quand cela aura lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la fin des temps.”3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, se acercaron a él en privado sus discípulos, y le dijeron: «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo».
4 Jésus prit la parole et leur dit: "Ne vous laissez pas égarer4 Jesús les respondió: «Mirad que no os engañe nadie.
5 lorsque plusieurs revendiqueront mon titre et diront: Je suis le Messie. Ils égareront bien des gens.5 Porque vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy el Cristo”, y engañarán a muchos.
6 Vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerre; ne cédez pas à la panique. Cela doit arriver, mais ce ne sera pas encore la fin.6 Oiréis también hablar de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado, no os alarméis! Porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin.
7 On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. Il y aura des famines et des tremblements de terre en divers lieux,7 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá en diversos lugares hambre y terremotos.
8 mais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.8 Todo esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento.
9 “Alors vous serez dénoncés et persécutés et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de tous les peuples à cause de mon nom.9 «Entonces os entregarán a la tortura y os matarán, y seréis odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.
10 Beaucoup alors chuteront; ils se dénonceront les uns les autres et se haïront.10 Muchos se escandalizarán entonces y se traicionarán y odiarán mutuamente.
11 De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens,11 Surgirán muchos falsos profetas, que engañarán a muchos.
12 et le mal se généralisera de telle sorte que chez beaucoup l’amour se refroidira.12 Y al crecer cada vez más la iniquidad, la caridad de la mayoría se enfriará.
13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvé.13 Pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará.
14 “L’Évangile du Royaume sera proclamé dans le monde entier: toutes les nations en recevront l’annonce, et alors viendra la fin.14 «Se proclamará esta Buena Nueva del Reino en el mundo entero, para dar testimonio a todas las naciones. Y entonces vendrá el fin.
15 “Quand vous verrez ce que dit le prophète Daniel: l’abomination du dévastateur installée dans le lieu saint (que le lecteur comprenne!),15 «Cuando veáis, pues, la abominación de la desolación, anunciada por el profeta Daniel, erigida en el Lugar Santo (el que lea, que entienda),
16 alors, fuyez à la montagne vous qui êtes en Judée.16 entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes;
17 Si tu es sur la terrasse de ta maison, ne redescends pas prendre tes affaires;17 el que esté en el terrado, no baje a recoger las cosas de su casa;
18 si tu es aux champs, ne reviens pas chercher ton vêtement.18 y el que esté en el campo, no regrese en busca de su manto.
19 Ce sera grande malchance pour une femme que d’être enceinte ou d’allaiter en ces jours-là!19 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días!
20 Demandez à Dieu de n’avoir pas à fuir en hiver ou un jour de sabbat.20 Orad para que vuestra huida no suceda en invierno ni en día de sábado.
21 “Car ce sera une très grande épreuve, comme il n’y en a pas eu depuis le début du monde jusqu’à maintenant et comme il n’en arrivera plus.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, cual no la hubo desde el principio del mundo hasta el presente ni volverá a haberla.
22 Si le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.22 Y si aquellos días no se abreviasen, no se salvaría nadie; pero en atención a los elegidos se abreviarán aquellos días.
23 “Alors, si l’on vous dit que le Messie est ici ou là, ne le croyez pas.23 «Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo está aquí o allí, no lo creáis.
24 Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus.24 Porque surgirán falsos cristos y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Mais je vous ai prévenus.25 ¡Mirad que os lo he predicho!
26 Si donc on vous dit: ‘Il est là-bas au désert’, n’y partez pas; ‘Le voilà du côté des grottes’, ne le croyez pas.26 «Así que si os dicen: “Está en el desierto”, no salgáis; “Está en los aposentos”, no lo creáis.
27 “Voyez comment l’éclair part de l’orient et enflamme le ciel jusqu’à l’occident: ce sera pareil à la venue du Fils de l’Homme.27 Porque como el relámpago sale por oriente y brilla hasta occidente, así será la venida del Hijo del hombre.
28 Là où le corps est tombé, là se rassemblent les vautours.”28 Donde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.
29 “Mais après l’épreuve de ces jours-là, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clarté, les étoiles tomberont du ciel et les forces cosmiques seront déréglées.29 «Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo, y las fuerzas de los cielos serán sacudidas.
30 “Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l’Homme, et toutes les races de la terre se frapperont la poitrine quand elles verront le Fils de l’Homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et grande gloire.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre; y entonces se golpearán el pecho todas las razas de la tierra y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo con gran poder y gloria.
31 Il enverra ses anges avec une trompette sonore pour rassembler ses élus des quatre points de l’horizon, du plus lointain de l’univers.31 El enviará a sus ángeles con sonora trompeta, y reunirán de los cuatro vientos a sus elegidos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.
32 “Écoutez cette leçon tirée du figuier. Lorsque sa ramure redevient souple et que des feuilles lui poussent, vous savez que l’été est proche;32 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.
33 vous de même, quand vous verrez tout cela, sachez que c’est tout proche, sur le pas de la porte.33 Así también vosotros, cuando veáis todo esto, sabed que El está cerca, a las puertas.
34 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive.34 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.
35 Le ciel et la terre passeront, mes paroles ne passeront pas.35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père.36 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 “La venue du Fils de l’Homme rappellera le temps de Noé.37 «Como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre.
38 Quelques jours encore avant le déluge, les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche.38 Porque como en los días que precedieron al diluvio, comían, bebían, tomaban mujer o marido, hasta el día en que entró Noé en el arca,
39 Ils n’ont rien su jusqu’à ce que vienne le déluge, et il les a tous emportés. Ce sera pareil pour la venue du Fils de l’Homme.39 y no se dieron cuenta hasta que vino el diluvio y los arrastró a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.
40 Alors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.40 Entonces, estarán dos en el campo: uno es tomado, el otro dejado;
41 De deux femmes qui tournent la meule côte à côte, l’une sera prise, l’autre laissée.”41 dos mujeres moliendo en el molino: una es tomada, la otra dejada.
42 “Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure de la nuit vient votre Seigneur.42 «Velad, pues, porque no sabéis qué día vendrá vuestro Señor.
43 Pensez-y: si le maître de maison savait quand, cette nuit, viendra le voleur, il resterait éveillé et ne le laisserait pas percer son mur.43 Entendedlo bien: si el dueño de casa supiese a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, estaría en vela y no permitiría que le horadasen su casa.
44 Soyez donc prêts, vous aussi, car le Fils de l’Homme vient à l’heure que vous ne savez pas.44 Por eso, también vosotros estad preparados, porque en el momento que no penséis, vendrá el Hijo del hombre.
45 “Imaginez un serviteur, digne de confiance et capable. Son seigneur lui a donné la responsabilité des gens de sa maison et c’est lui qui leur donne la nourriture en temps voulu.45 «¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien el señor puso al frente de su servidumbre para darles la comida a su tiempo?
46 Heureux ce serviteur si son seigneur en rentrant le trouve occupé à faire ce qu’il doit.46 Dichoso aquel siervo a quien su señor, al llegar, encuentre haciéndolo así.
47 En vérité, je vous le dis, il lui confiera tout ce qui lui appartient.47 Yo os aseguro que le pondrá al frente de toda su hacienda.
48 “Par contre le mauvais serviteur se dit en lui-même: ‘Mon seigneur sera en retard.’48 Pero si el mal siervo aquel se dice en su corazón: “Mi señor tarda”,
49 Et il commence à frapper ses compagnons de service, il mange et boit avec les buveurs.49 y se pone a golpear a sus compañeros y come y bebe con los borrachos,
50 Mais le seigneur viendra le jour où son serviteur ne l’attendait pas, et à l’heure qu’il n’avait pas prévue.50 vendrá el señor de aquel siervo el día que no espera y en el momento que no sabe,
51 Il lui enlèvera sa charge et le mettra avec les irresponsables. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”51 le separará y le señalará su suerte entre los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.