| 1 De nouveau je regarde, et voici ce que je vois: | 1 (Em seguida) levantei os olhos, pus-me a olhar e vi um livro que voava. |
| 2 un rouleau dans les airs. L’ange me dit: “Que vois-tu?” Je réponds: “Je vois un rouleau qui vole, il a 10 mètres de long et 5 de large.” | 2 (O anjo) disse-me; Que vês tu? Respondi: Vejo um livro que voa, o qual tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo. |
| 3 L’ange me dit: “C’est une malédiction qui va se répandre sur tout le pays. Il y est écrit que tout voleur sera balayé loin d’ici. Il y est encore écrit que celui qui jure sera balayé d’ici. | 3 Então disse-me (o anjo): Esta é a maldição que vai difundir-se sobre a face de todo o país; todo o ladrão será expulso por ela, e todo o que jura (falso) será, da mesma sorte, lançado fora por ela. |
| 4 J’ai lancé cette malédiction, dit Yahvé Sabaot, pour qu’elle vienne sur la maison du voleur et sur la maison de celui qui jure par mon Nom afin de cacher ses mensonges; elle s’arrêtera dans sa maison, et elle en dévorera le bois et les pierres.” | 4 Eu a deixarei espalhar-se, diz o Senhor dos exércitos, e ela irá à casa do ladrão, e à casa do que jura falsamente em meu nome; ficará no meio da casa (de cada um) deles e a consumirá com a sua madeira e as suas pedras. |
| 5 De nouveau l’ange prend la parole: “Lève les yeux et regarde ce qui approche.” Je demande: “Qu’est-ce que c’est?” | 5 O anjo que falava comigo, aproximou-se e disse-me; Levanta os olhos e vê o que aparece. |
| 6 Il me dit: “C’est une mesure pour peser le grain.” Il ajoute: “C’est par là que tous pèchent dans ce pays.” | 6 Eu disse: Que é isto? Ele respondeu-me: É um efa que aparece. E acrescentou: É a iniquidade deles em toda a terra. |
| 7 Alors se soulève un disque de plomb et l’on voit une femme assise dans la mesure à peser le grain. | 7 Depois vi que era levantado um disco de chumbo e reparei que uma mulher estava sentada no efa. |
| 8 L’ange me dit: “C’est la malhonnêteté.” Puis il la repousse à l’intérieur de la mesure et il en bouche l’ouverture avec la masse de plomb. | 8 Então disse (o anjo): Eis a iniquidade. E precipitou-a no fundo do efa e tapou a boca do efa com o disco de chumbo. |
| 9 Alors sous mes yeux se présentent deux femmes avec des ailes de cigognes; le vent enfle leurs ailes et elles enlèvent la mesure entre terre et ciel. | 9 Depois levantei os olhos e olhei: apareceram duas mulheres, e o vento soprava nas suas asas; tinham asas como as duma cegonha. E levantaram o efa entre a terra e o céu. |
| 10 Je dis alors à l’ange qui me parlait: “Où donc ces femmes emportent-elles la mesure?” | 10 Eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas o efa? |
| 11 Il me répond: “Elles vont lui construire un temple dans la terre de Chinéar; on lui fera un piédestal pour la poser dessus.” | 11 O anjo respondeu-me: Para a terra de Senaar a fim de que lhe seja edificada uma casa, e fique ali colocada e posta sobre a sua base (a iniquidade). |