Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 8


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Yahvé dit à Moïse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 “Voici ce que tu diras à Aaron: Lorsque tu disposeras les lampes, tu les placeras de telle sorte qu’elles donnent leur lumière sur le devant du chandelier.”2 Loquere Aaron, et dices ad eum : Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt.
3 C’est ce que fit Aaron. Il disposa les lampes sur le devant du chandelier comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.3 Fecitque Aaron, et imposuit lucernas super candelabrum, ut præceperat Dominus Moysi.
4 Ce chandelier était un ouvrage en or travaillé, avec sa tige et sa corolle également en or travaillé. On avait fait le chandelier selon ce que Yahvé avait montré à Moïse.4 Hæc autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quæ ex utroque calamorum latere nascebantur : juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.
5 Yahvé dit à Moïse:5 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
6 “Tu prendras les Lévites du milieu des Israélites et tu les purifieras.6 Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos
7 Voici ce que tu feras pour les purifier: tu les aspergeras avec l’eau d’expiation, et ensuite ils se raseront tout le corps, laveront leurs vêtements et se purifieront.7 juxta hunc ritum : aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suæ. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint,
8 Ils prendront ensuite un jeune taureau et une offrande de fleur de farine pétrie dans l’huile. Tu prendras également un second taureau tout jeune pour l’expiation.8 tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam : bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato :
9 Alors tu feras approcher les Lévites devant la Tente du Rendez-Vous et tu réuniras toute la communauté des Israélites.9 et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israël.
10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahvé, et les Israélites leur imposeront les mains.10 Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos.
11 Alors, au nom des Israélites, Aaron présentera les Lévites devant Yahvé, comme on présente une offrande balancée, car ce sont eux qui assureront le service de Yahvé.11 Et offeret Aaron Levitas, munus in conspectu Domini a filiis Israël, ut serviant in ministerio ejus.
12 Puis les Lévites poseront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux. Tu immoleras le premier en sacrifice pour le péché, le second en holocauste pour faire l’expiation pour les Lévites.12 Levitæ quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis.
13 Tu placeras les Lévites devant Aaron et ses fils, puis tu les présenteras à Yahvé comme on présente une offrande balancée.13 Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino,
14 Tu mettras ainsi les Lévites à part du reste des Israélites, et les Lévites seront à moi.14 ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei.
15 À partir de ce moment les Lévites assureront le service dans la Tente du Rendez-Vous. Tu les purifieras et tu les présenteras comme on présente une offrande balancée15 Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini : quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël.
16 car ils me sont consacrés. Oui, ils m’ont été donnés du milieu des Israélites. Je les ai pris pour moi à la place de tous ceux qui sortent les premiers du sein maternel, c’est-à-dire, de tout premier-né parmi les Israélites.16 Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos.
17 Tout premier-né parmi les Israélites m’appartient, aussi bien celui de l’homme que celui de la bête; je me les suis consacrés le jour où j’ai frappé tout premier-né au pays d’Égypte.17 Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israël, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra Ægypti, sanctificavi eos mihi :
18 Mais maintenant j’ai pris les Lévites à la place des premiers-nés des Israélites.18 et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël,
19 Je les ai pris d’entre les Israélites et je les mets à la disposition d’Aaron et de ses fils, pour qu’ils assurent le service de la Tente du Rendez-Vous et pour qu’ils attirent la miséricorde sur les Israélites. Si les Israélites s’approchaient eux-mêmes du sanctuaire, le fléau les atteindrait.”19 tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israël in tabernaculo fœderis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium.
20 Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites firent pour les Lévites tout ce que Yahvé avait commandé à Moïse à ce sujet. Voilà donc ce que firent les Israélites pour les Lévites.20 Feceruntque Moyses et Aaron et omnis multitudo filiorum Israël super Levitas quæ præceperat Dominus Moysi :
21 Les Lévites firent leur expiation et lavèrent leurs vêtements. Aaron les présenta devant Yahvé comme on présente une offrande, puis il fit l’expiation sur eux, afin de les purifier.21 purificatique sunt, et laverunt vestimenta sua. Elevavitque eos Aaron in conspectu Domini, et oravit pro eis,
22 Dès ce moment les Lévites assurèrent le service dans la Tente du Rendez-Vous, devant Aaron et ses fils. On fit donc en toute chose comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse à propos des Lévites.22 ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est.
23 Yahvé dit à Moïse:23 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
24 “Ceci concerne également les Lévites. À partir de l’âge de 25 ans et au-delà, le Lévite sera dans le service actif de la Tente du Rendez-Vous.24 Hæc est lex Levitarum : a viginti quinque annis et supra, ingredientur ut ministrent in tabernaculo fœderis.
25 Mais à l’âge de 50 ans il se retirera du service actif: il n’aura plus de fonction.25 Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt,
26 Alors il pourra aider ses frères dans la Tente du Rendez-Vous, mais il n’aura plus de fonction. Voilà comment tu agiras avec les Lévites, au sujet de leur charge.”26 eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerunt commendata : opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis.