Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Amos 4


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Écoutez cette parole, mesdames les vaches de Bashan, mesdames du quartier haut de Samarie: Vous opprimez les petits, vous piétinez les pauvres, et puis vous dites à vos maris: Apportez du vin, que nous buvions!1 Ascoltate questa parola, vacche del Basàn che siete sulla montagna di Samaria: Oh, esse schiacciano i miseri, oh, esse spezzano i poveri, oh, esse dicono ai loro signori: Porta qua, e beviamo!
2 Le Seigneur Yahvé l’a juré dans sa sainteté: Voici venir le jour où l’on vous enlèvera avec des crocs, avec un aiguillon pour piquer derrière.2 Ha giurato il Signore Dio per la sua santità: Sì, ecco: giorni stanno arrivando su di voi che vi si leverà con uncini, e quante tra voi rimangono indietro con ami da pesca.
3 Vous sortirez par les brèches, chacune droit devant soi, et vous serez déportées vers l’Hermon, - parole de Yahvé.3 Per brecce uscirete, ognuna davanti a sé, e sarete spinte verso l'Ermon. Oracolo del Signore.
4 Vous pouvez bien aller au sanctuaire de Béthel, ce sera pour pécher; allez à Guilgal et vous pécherez encore. Apportez chaque matin vos sacrifices et tous les trois jours vos dîmes.4 Venite a Betel e peccate, a Gàlgala e moltiplicate il peccato! Offrite per il mattino i vostri sacrifici e per il terzo giorno le vostre decime,
5 Faites fumer l’offrande de louange, le pain sans levain, annoncez vos offrandes volontaires, proclamez-les puisque cela vous plaît, Israélites - parole du Seigneur Yahvé!5 offrite sacrifici di ringraziamento con lievito, e proclamate i sacrifici volontari, fateli udire, poiché così piace a voi, figli d'Israele. Oracolo del Signore Dio.
6 Je vous ai fait les dents nettes dans toutes vos villes, privant de pain toutes vos maisons; mais vous n’êtes pas revenus à moi, parole de Yahvé.6 Eppure io vi lasciai a denti asciutti in tutte le vostre città, con carestia di pane in tutte le vostre borgate: e non tornaste fino a me. Oracolo del Signore.
7 J’ai retenu la pluie trois mois avant la moisson, j’ai fait pleuvoir sur une ville, et sur une autre il ne pleuvait pas; une terre recevait la pluie, et une autre où je ne la donnais pas se desséchait.7 Io trattenni da voi la pioggia, a tre mesi dalla mietitura. Facevo piovere su una città e su un'altra città non facevo piovere. Un campo era fradicio di pioggia e il campo su cui non pioveva inaridiva.
8 La population de deux, de trois villages, courait assoiffée vers le seul village où l’on trouvait l’eau, et ils avaient encore soif; mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.8 Due, tre città andavano barcollando ad un'altra per bere acqua e non si saziavano: ma non tornaste fino a me. Oracolo del Signore.
9 Je vous ai envoyé les insectes et la maladie, j’ai frappé vos jardins et vos vignes, la sauterelle a dévoré vos figuiers et vos oliviers; mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.9 Percossi voi con l'arsura e con la ruggine; ho disseccato i vostri frutteti e i vostri vigneti; le vostre ficaie e i vostri uliveti li divorò la cavalletta: e non tornaste fino a me. Oracolo del Signore.
10 J’ai envoyé contre vous la peste, comme en Égypte. J’ai tué vos jeunes gens par l’épée et vos chevaux étaient capturés. J’ai fait monter jusqu’à vos narines l’odeur de mort de votre camp, mais vous n’êtes pas revenus à moi - parole de Yahvé.10 Mandai tra voi peste alla maniera d'Egitto. Trucidai con la spada gli adolescenti vostri, mentre erano catturati i vostri cavalli. Feci salire il fetore dei vostri accampamenti nelle vostre stesse narici: e non tornaste fino a me. Oracolo del Signore.
11 Pour vous j’ai fait trembler la terre, un vrai séisme de Dieu, comme celui de Sodome et de Gomorrhe; vous n’étiez plus qu’un bout de tison arraché à l’incendie, mais vous n’êtes pas revenus vers moi - parole de Yahvé.11 Vi travolsi del tutto, come quando Dio travolse Sodoma e Gomorra; diventaste come un tizzone strappato ad un incendio: ma non tornaste fino a me. Oracolo del Signore.
12 C’est pourquoi maintenant je viens te demander des comptes, Israël: prépare-toi à paraître devant ton Dieu.12 Perciò così farò a te, Israele, proprio per questo lo farò a te: Prepàrati a incontrare il tuo Dio, Israele.
13 Il produit le tonnerre, il fait souffler le vent, il en fait savoir à l’homme le pourquoi. Il change l’aurore en ténèbres, il marche sur les sommets de la terre: son nom est Yahvé, le Dieu Sabaot.13 Poiché ecco: Colui che plasma i monti e che crea il vento e che svela all'uomo qual è il suo pensiero, colui che trasforma l'aurora in oscurità e cammina sulle sommità della terra: Signore, Dio delle schiere è il suo nome.