Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 38


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 En ces jours-là Ézékias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Isaïe fils d’Amos vint le trouver pour lui dire: “Voici ce que dit Yahvé: Mets ordre à ta maison car tu vas mourir. Tu n’en réchapperas pas.”1 In those days Ezechias was sick even to death, and Isaias the son of Amos the prophet came unto him, and said to him: Thus saith the Lord: Take order with thy house, for thou shalt die, and not live.
2 Alors Ézékias tourna son visage contre le mur et fit cette prière à Yahvé:2 And Ezechias turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
3 “Ah Yahvé, je t’en supplie, rappelle-toi comment j’ai marché devant toi avec sincérité et d’un cœur fidèle! J’ai fait ce qui est juste à tes yeux.” Et Ézékias pleura, pleura beaucoup.3 And said: I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Ezechias wept with great weeping.
4 Une parole de Yahvé fut alors adressée à Isaïe:4 And the word of the Lord came to Isaias, saying:
5 “Va dire à Ézékias: Voici ce que dit Yahvé, le Dieu de David ton père: J’ai entendu ta prière et j’ai vu tes larmes. Je vais ajouter quinze années à ta vie.5 Go and say to Ezechias: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: behold I will add to thy days fifteen years:
6 Je vous délivrerai de la main du roi d’Assyrie, toi et cette ville; je protégerai cette ville.”6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect it.
7 38:21 Isaïe dit: “Apportez un gâteau de figues et appliquez-le sur l’ulcère, et le roi guérira.”7 And this shall be a sign to thee from the Lord, that the Lord will do this word which he hath spoken:
8 38:22 Ézékias dit: “Puis-je être sûr que je monterai encore à la Maison de Yahvé? Je voudrais un signe.”8 Behold I will bring again the shadow of the lines, by which it is now gone down in the sun dial of Achaz with the sun, ten lines backward. And the sun returned ten lines by the degrees by which it was gone down.
9 8:7 Isaïe répondit: “Voici le signe que Yahvé te donne pour te montrer qu’il accomplira la parole qu’il a dite:9 The writing of Ezechias king of Juda, when he had been sick, and was recovered of his sickness.
10 38:8 Le soleil n’a-t-il pas déjà descendu dix marches sur l’escalier de la chambre d’Akaz? Eh bien, je fais reculer l’ombre de dix marches en arrière.” Et le soleil recula de dix marches sur celles qu’il avait déjà descendues.10 I said: In the midst of my days I shall go to the gates of hell: I sought for the residue of my years.
11 38:9 Poème dédié à Ézékias, roi de Juda, lorsqu’il fut malade et qu’il guérit de sa maladie:11 I said: I shall not see the Lord God in the land of the living. I shall behold man no more, nor the inhabitant of rest.
12 38:10 “Il n’est que midi pour moi, me disais-je, et déjà je pars au séjour des morts; on m’y gardera pour le reste de mes ans.12 My generation is at an end, and it is rolled away from me, as a shepherd's tent. My life is cut off, as by a weaver: whilst I was yet but beginning, he out me off: from morning even to night thou wilt make an end of me.
13 38:11 Je ne verrai plus Yahvé, me disais-je, sur une terre de vivants, je ne verrai plus aucun des habitants du monde.13 I hoped till morning, as a lion so hath he broken all my bones: from morning even to night thou wilt make an end of me.
14 38:12 On a démonté ma demeure, on l’a roulée comme une tente de berger, loin de moi. Comme un tisserand tu enroulais ma vie, et puis tu me sépares du métier, le soir soudain tombe et tu m’achèves;14 I will cry like a young swallow, I will meditate like a dove: my eyes are weakened looking upward: Lord, I suffer violence, answer thou for me.
15 38:13 j’ai crié jusqu’au matin. Comme un lion il a broyé tous mes os.15 What shall I say, or what shall he answer for me, whereas he himself hath done it? I will recount to thee all my years in the bitterness of my soul.
16 38:14 Comme l’hirondelle je gémis, comme la colombe je dis ma plainte. Mes yeux se sont tournés vers les hauteurs: regarde, Seigneur, et viens à mon aide!16 O Lord, if man's life be such, and the life of my spirit be in such things as these, thou shalt correct me, and make me to live.
17 38:15 Que lui dire? C’est lui qui l’a fait. Mais ne pourrais-je te louer des années encore à propos de mon mal,17 Behold in peace is my bitterness most bitter: but thou best delivered my soul that it should not perish, thou hast cast all my sins behind thy back.
18 38:16 et que mon cœur vive pour toi, et mon esprit, Seigneur, car tu m’auras guéri, tu m’auras fait revivre?18 For hell shall not confess to thee, neither shall death praise thee: nor shall they that go down into the pit, look for thy truth.
19 38:17 Voici le mal parti, la santé revenue, tu as repris mon âme de la fosse fatale, rejeté derrière toi tous mes péchés.19 The living, the living, he shall give praise to thee, as I do this day: the father shall make thy truth known to the children.
20 38:18 Attends-tu des morts quelque louange? la Mort ne sait pas te chanter. Ceux qui descendent dans la tombe, proclameront-ils ta fidélité?20 O Lord, save me, and we will sing our psalms all the days of our life in the house of the Lord.
21 38:19 C’est la vie qui te loue, c’est le vivant, comme je fais aujourd’hui; le père enseigne à ses fils ta fidélité.21 Now Isaias had ordered that they should take a lump of figs, and lay it as it plaster upon the wound, and that he should be healed.
22 38:20 Sauve-moi, Yahvé, et pour toi résonneront nos harpes dans la Maison de Yahvé tous les jours de notre vie!”22 And Ezechias bed said: What shah be the sign that I shah go up to the house of the Lord?