Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 41


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.