Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Aie pour le médecin toute l’estime qu’il mérite, à la mesure de ses services, car lui aussi le Seigneur l’a voulu.1 Hold the physician in honor, for he is essential to you, and God it was who established his profession.
2 La guérison, de fait, vient du Très-Haut, et c’est le Roi qui lui a octroyé le don de guérir.2 From God the doctor has his wisdom, and the king provides for his sustenance.
3 Le savoir du médecin le fait marcher la tête haute, même les grands l’admirent.3 His knowledge makes the doctor distinguished, and gives him access to those in authority.
4 Le Seigneur a créé les plantes médicinales qui sortent de la terre: un homme avisé ne les dédaigne pas.4 God makes the earth yield healing herbs which the prudent man should not neglect;
5 N’y a-t-il pas eu jadis un bois capable d’adoucir l’eau amère? Et c’est ainsi que le Seigneur fit connaître sa puissance.5 Was not the water sweetened by a twig that men might learn his power?
6 Il donne à des humains le savoir afin de tirer gloire des merveilleux remèdes qu’il a créés.6 He endows men with the knowledge to glory in his mighty works,
7 Le médecin s’en sert pour soigner et calmer la douleur, le pharmacien en fait ses mélanges.7 Through which the doctor eases pain and the druggist prepares his medicines;
8 De cette façon les œuvres du Très-Haut ne sont pas terminées: le bien-être continue de se répandre sur la terre.8 Thus God's creative work continues without cease in its efficacy on the surface of the earth.
9 Mon enfant, quand tu es malade, ne te laisse pas abattre: prie le Seigneur pour qu’il te guérisse.9 My son, when you are ill, delay not, but pray to God, who will heal you:
10 Renonce à ta conduite mauvaise, tâche d’avoir les mains nettes et purifie ton cœur de tout péché.10 Flee wickedness; let your hands be just, cleanse your heart of every sin;
11 Offre à Dieu de l’encens et de la fleur de farine pour te rappeler à son souvenir, présente-lui une offrande de choix selon tes moyens.11 Offer your sweet-smelling oblation and petition, a rich offering according to your means.
12 Puis fais venir le médecin, puisque c’est le Seigneur qui l’a créé; ne le méprise pas, car tu as besoin de lui.12 Then give the doctor his place lest he leave; for you need him too.
13 En certains cas le rétablissement passe par leurs mains;13 There are times that give him an advantage,
14 ils prieront le Seigneur pour qu’il leur fasse trouver les moyens de te soulager et de te remettre sur pied.14 and he too beseeches God That his diagnosis may be correct and his treatment bring about a cure.
15 Celui qui pèche devant son Créateur, qu’il tombe entre les mains du médecin!15 He who is a sinner toward his Maker will be defiant toward the doctor.
16 Mon enfant, verse des larmes pour un mort et entonne la lamentation qui exprimera ta douleur. Puis enterre son corps comme il y a droit, ne néglige rien pour sa sépulture.16 My son, shed tears for one who is dead with wailing and bitter lament; As is only proper, prepare the body, absent not yourself from his burial:
17 Gémis amèrement, frappe-toi la poitrine, porte le deuil comme il convient durant un jour ou deux pour marquer la séparation, puis console-toi de ta tristesse.17 Weeping bitterly, mourning fully, pay your tribute of sorrow, as he deserves,
18 Car la tristesse mène à la mort, la peine intérieure consume les énergies.18 One or two days, to prevent gossip; then compose yourself after your grief,
19 Que la tristesse se termine avec les funérailles: tu ne peux pas vivre toujours affligé.19 For grief can bring on an extremity and heartache destroy one's health.
20 N’abandonne pas ton cœur à la tristesse, repousse-la et songe à ta propre fin!20 Turn not your thoughts to him again; cease to recall him; think rather of the end.
21 Ne l’oublie pas: c’est sans retour. Tu te ferais du mal sans lui faire aucun bien.21 Recall him not, for there is no hope of his return; it will not help him, but will do you harm.
22 Souviens-toi de ma sentence qu’un jour tu pourras répéter: hier c’était moi, aujourd’hui ce sera toi!22 Remember that his fate will also be yours; for him it was yesterday, for you today.
23 Dès que le mort repose, laisse reposer son souvenir; console-toi de lui dès que son souffle l’a quitté.23 With the departed dead, let memory fade; rally your courage, once the soul has left.
24 Il faut avoir des loisirs pour acquérir la connaissance de la Loi; celui qui n’a pas le souci des affaires pourra devenir sage.24 The scribe's profession increases his wisdom; whoever is free from toil can become a wise man.
25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue? toute sa fierté est de manier l’aiguillon; il conduit ses bœufs et les excite au travail, il ne parle que de bétail.25 How can he become learned who guides the plow, who thrills in wielding the goad like a lance, Who guides the ox and urges on the bullock, and whose every concern is for cattle?
26 Toute son attention va au sillon qu’il trace, et jusque tard dans la nuit il donne le fourrage aux génisses.26 His care is for plowing furrows, and he keeps a watch on the beasts in the stalls.
27 Il en va de même pour tout ouvrier ou artisan qui travaille jour et nuit, pour ceux qui gravent les cachets et qui s’efforcent d’en varier le dessin. Leur attention va toute au travail en cours, et ils passent leurs veilles à fignoler l’ouvrage.27 So with every engraver and designer who, laboring night and day, Fashions carved seals, and whose concern is to vary the pattern. His care is to produce a vivid impression, and he keeps watch till he finishes his design.
28 Il en va de même du forgeron assis près de l’enclume, tout occupé du fer qu’il travaille tandis qu’il fond littéralement sous l’ardeur du feu. Il lui faut se protéger contre cette fournaise tandis que le bruit du marteau lui casse les oreilles. Il met toute son attention à réaliser un travail parfait et passe ses veilles à embellir son œuvre.28 So with the smith standing near his anvil, forging crude iron. The heat from the fire sears his flesh, yet he toils away in the furnace heat. The clang of the hammer deafens his ears, His eyes are fixed on the tool he is shaping. His care is to finish his work, and he keeps watch till he perfects it in detail.
29 Il en va de même pour le potier qui travaille assis devant le tour et fait aller la roue avec ses pieds; il est tout à sa besogne et cherche à produire davantage.29 So with the potter sitting at his labor, revolving the wheel with his feet. He is always concerned for his products, and turns them out in quantity.
30 Du bras il pétrit la glaise, il la malaxe avec ses pieds. Il mettra toute son attention à étendre le vernis et passera ses veilles à entretenir le four.30 With his hands he molds the clay, and with his feet softens it. His care is for proper coloring, and he keeps watch on the fire of his kiln.
31 Tous ces gens comptent sur leurs bras et chacun d’eux est habile dans son métier.31 All these men are skilled with their hands, each one an expert at his own task;
32 Sans eux on ne bâtirait pas de ville, on n’y habiterait pas, on ne circulerait pas.32 Without them no city could be lived in, and wherever they stay, they need not hunger.
33 Mais on n’ira pas les chercher pour le conseil du peuple et on ne les remarquera pas dans l’assemblée. Ils ne siégeront pas au tribunal car ils ne sont pas familiers avec la Loi.33 They do not occupy the judge's bench, nor are they prominent in the assembly; They set forth no decisions or judgments, nor are they found among the rulers;
34 Ils ne montreront guère d’instruction, ils n’ont pas la pratique du droit, et on ne les trouve pas parmi ceux qui interprètent les maximes. Bien sûr, ils mettent en valeur tout ce que Dieu a créé au commencement, mais leur prière ne va pas au-delà des affaires de leur métier.34 Yet they maintain God's ancient handiwork, and their concern is for exercise of their skill.