Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.1 Chi osserva la legge moltiplica le offerte;
chi adempie i comandamenti offre un sacrificio di
comunione.
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.2 Chi serba riconoscenza offre fior di farina,
chi pratica l'elemosina fa sacrifici di lode.
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!3 Cosa gradita al Signore è astenersi dalla malvagità,
sacrificio espiatorio è astenersi dall'ingiustizia.
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.4 Non presentarti a mani vuote davanti al Signore,
tutto questo è richiesto dai comandamenti.
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.5 L'offerta del giusto arricchisce l'altare,
il suo profumo sale davanti all'Altissimo.
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.6 Il sacrificio dell'uomo giusto è gradito,
il suo memoriale non sarà dimenticato.
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.7 Glorifica il Signore con animo generoso,
non essere avaro nelle primizie che offri.
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.8 In ogni offerta mostra lieto il tuo volto,
consacra con gioia la decima.
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;9 Dà all'Altissimo in base al dono da lui ricevuto,
dà di buon animo secondo la tua possibilità,
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.10 perché il Signore è uno che ripaga,
e sette volte ti restituirà.

11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.11 Non cercare di corromperlo con doni, non accetterà,
non confidare su una vittima ingiusta,
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.12 perché il Signore è giudice
e non v'è presso di lui preferenza di persone.
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.13 Non è parziale con nessuno contro il povero,
anzi ascolta proprio la preghiera dell'oppresso.
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.14 Non trascura la supplica dell'orfano
né la vedova, quando si sfoga nel lamento.
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?15 Le lacrime della vedova non scendono forse sulle sue
guance
e il suo grido non si alza contro chi gliele fa versare?
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.16 Chi venera Dio sarà accolto con benevolenza,
la sua preghiera giungerà fino alle nubi.
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.17 La preghiera dell'umile penetra le nubi,
finché non sia arrivata, non si contenta;
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.18 non desiste finché l'Altissimo non sia intervenuto,
rendendo soddisfazione ai giusti e ristabilendo l'equità.
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.19 Il Signore non tarderà
e non si mostrerà indulgente sul loro conto,
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;20 finché non abbia spezzato le reni agli spietati
e si sia vendicato delle nazioni;
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.21 finché non abbia estirpato la moltitudine dei violenti
e frantumato lo scettro degli ingiusti;
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;22 finché non abbia reso a ognuno secondo le sue azioni
e vagliato le opere degli uomini secondo le loro
intenzioni;
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.23 finché non abbia fatto giustizia al suo popolo
e non lo abbia allietato con la sua misericordia.
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.24 Bella è la misericordia al tempo dell'afflizione,
come le nubi apportatrici di pioggia in tempo di siccità.