Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Siracide 3


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Enfants, écoutez-moi, votre père vous parle! Suivez mes avis et vous serez sauvés.1 Figli, ascoltatemi, sono vostro padre;
agite in modo da essere salvati.
2 Car le Seigneur a voulu que les enfants respectent leur père, il a établi l’autorité de la mère sur ses fils.2 Il Signore vuole che il padre sia onorato dai figli,
ha stabilito il diritto della madre sulla prole.
3 Qui respecte son père obtient le pardon de ses péchés;3 Chi onora il padre espia i peccati;
4 qui honore sa mère se prépare un trésor.4 chi riverisce la madre è come chi accumula tesori.
5 Celui qui respecte son père, ses propres enfants feront sa joie; le jour où il demandera, le Seigneur l’exaucera.5 Chi onora il padre avrà gioia dai propri figli
e sarà esaudito nel giorno della sua preghiera.
6 Celui qui honore son père aura longue vie; qui obéit au Seigneur sera la consolation de sa mère.6 Chi riverisce il padre vivrà a lungo;
chi obbedisce al Signore dà consolazione alla madre.
7 Il servira ceux qui lui ont donné la vie comme il servirait le Seigneur.7 Chi teme il Signore rispetta il padre
e serve come padroni i genitori.
8 Agis ainsi, honore ton père en paroles et en actes, et sa bénédiction se réalisera pour ton bien.8 Onora tuo padre a fatti e a parole,
perché scenda su di te la sua benedizione.
9 Car la bénédiction d’un père affermit la maison de ses enfants, mais la malédiction d’une mère la détruit jusqu’aux fondements.9 La benedizione del padre consolida le case dei figli,
la maledizione della madre ne scalza le fondamenta.
10 Ne te réjouis pas du déshonneur de ton père: sa honte ne sera jamais ta gloire.10 Non vantarti del disonore di tuo padre,
perché il disonore del padre non è gloria per te;
11 L’honneur d’un homme dépend de la réputation de son père; lorsqu’une mère a mérité le mépris, ses enfants sont déshonorés.11 la gloria di un uomo dipende dall'onore del padre,
vergogna per i figli è una madre nel disonore.
12 Mon enfant, prends soin de ton père lorsqu’il sera devenu vieux; aussi longtemps qu’il vivra, ne lui cause pas de peine.12 Figlio, soccorri tuo padre nella vecchiaia,
non contristarlo durante la sua vita.
13 Si son esprit s’affaiblit, supporte-le; ne le méprise pas parce que tu te sens en pleine force.13 Anche se perdesse il senno, compatiscilo
e non disprezzarlo, mentre sei nel pieno vigore.
14 Le bien que tu auras fait à ton père ne sera pas oublié, il te sera compté comme une réparation de tes péchés.14 Poiché la pietà verso il padre non sarà dimenticata,
ti sarà computata a sconto dei peccati.
15 Au temps de l’adversité on s’en souviendra en ta faveur, et tes péchés fondront comme glace au soleil.15 Nel giorno della tua tribolazione Dio si ricorderà di te;
come fa il calore sulla brina, si scioglieranno i tuoi peccati.
16 Abandonner son père, c’est comme insulter le Seigneur; le Seigneur maudit celui qui a fait le malheur de sa mère.16 Chi abbandona il padre è come un bestemmiatore,
chi insulta la madre è maledetto dal Signore.

17 Mon enfant, agis en tout avec tact, et tu seras aimé des amis de Dieu.17 Figlio, nella tua attività sii modesto,
sarai amato dall'uomo gradito a Dio.
18 Plus tu es grand, plus tu dois t’abaisser: c’est ainsi que tu obtiendras la bienveillance du Seigneur.18 Quanto più sei grande, tanto più umìliati;
così troverai grazia davanti al Signore;
19 NO TEXT19 perché grande è la potenza del Signore
20 Car si quelqu’un est vraiment puissant, c’est le Seigneur, et ce sont les humbles qui l’honorent.20 e dagli umili egli è glorificato.
21 N’aspire pas à ce qui dépasse tes forces, ne te lance pas dans une recherche qui passe tes capacités.21 Non cercare le cose troppo difficili per te,
non indagare le cose per te troppo grandi.
22 Approfondis ce qui t’a été commandé, tu n’as aucune nécessité de connaître les mystères cachés.22 Bada a quello che ti è stato comandato,
poiché tu non devi occuparti delle cose misteriose.
23 Ne te fatigue pas à résoudre des questions inutiles, le savoir qui t’a été remis dépasse déjà ce qu’un humain peut comprendre.23 Non sforzarti in ciò che trascende le tue capacità,
poiché ti è stato mostrato
più di quanto comprende un'intelligenza umana.
24 Pense que beaucoup se sont égarés avec leurs théories, leur assurance mal fondée leur a faussé le raisonnement.24 Molti ha fatto smarrire la loro presunzione,
una misera illusione ha fuorviato i loro pensieri.

25 NO TEXT25 Un cuore ostinato alla fine cadrà nel male;
chi ama il pericolo in esso si perderà.
26 Un obstiné terminera sur un échec, celui qui aime le danger y laissera sa vie.26 Un cuore ostinato sarà oppresso da affanni,
il peccatore aggiungerà peccato a peccato.
27 L’obstiné sera accablé d’épreuves; pécheur endurci, il accumule péchés sur péchés.27 La sventura non guarisce il superbo,
perché la pianta del male si è radicata in lui.
28 Il n’y a pas de remède à la misère de l’orgueilleux: le mal a pris racine en lui.28 Una mente saggia medita le parabole,
un orecchio attento è quanto desidera il saggio.

29 L’homme sage médite les maximes en son cœur; trouver quelqu’un qui l’écoute, c’est là tout le désir du sage.29 L'acqua spegne un fuoco acceso,
l'elemosina espia i peccati.
30 L’eau éteint les flammes du feu; l’aumône efface les péchés.30 Chi ricambia il bene provvede all'avvenire,
al momento della sua caduta troverà un sostegno.
31 Celui qui répond de façon généreuse prépare son avenir: sur le point de tomber il trouvera un soutien.