1 Beaucoup ont péché par amour du gain; qui cherche à s’enrichir ne cherche plus à voir. | 1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye. |
2 Comme un piquet s’enfonce entre deux pierres jointes, ainsi s’installe le péché entre la vente et l’achat. | 2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast. |
3 Qui ne s’attache pas fermement à la crainte du Seigneur, sa maison sera bientôt renversée. | 3 Sin shall be destroyed with the sinner. |
4 On retrouve les saletés dans le crible après qu’on l’a secoué; de même les défauts de l’homme dans ses discours. | 4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown. |
5 Le four sera l’épreuve pour les vases de terre; pour un homme, ce sera sa façon de raisonner. | 5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts. |
6 Les fruits de l’arbre montreront s’il a été bien cultivé: de même les paroles d’un homme font connaître son fond. | 6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men. |
7 Ne fais l’éloge de personne avant qu’il ne se soit exprimé: pour tout homme c’est l’épreuve. | 7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man. |
8 Si tu poursuis la justice, tu l’atteindras; tu t’en revêtiras comme d’un manteau de fête. | 8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men. |
9 Les oiseaux font leur nid auprès de leurs semblables, la vérité retourne à ceux qui la pratiquent. | 9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation. |
10 Le lion guette sa proie, et le péché de même ceux qui font le mal. | 10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her. |
11 La conversation d’un homme de Dieu a toujours sa sagesse, l’insensé au contraire est changeant comme la lune. | 11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities. |
12 Chez ceux qui n’entendent pas, sois avare de ton temps, donne-le largement à ceux qui réfléchissent. | 12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon. |
13 La conversation des sots est énervante, il leur faut des obscénités pour rire. | 13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think. |
14 Un langage plein de jurons met les nerfs en boule, ce genre de dispute fait se boucher les oreilles. | 14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin. |
15 Une querelle d’orgueilleux, et le sang coule; leurs injures déjà font mal à entendre. | 15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears. |
16 Qui révèle des secrets perd son crédit, il ne trouvera plus d’amis selon son cœur. | 16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing. |
17 Aime ton ami et reste-lui fidèle; si tu as révélé ses secrets, ne lui cours plus après; | 17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind. |
18 c’est comme si tu avais perdu l’un de tes proches: son amitié pour toi est morte. | 18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity. |
19 Tu as laissé l’oiseau s’échapper de ta main: ton ami est parti, inutile de partir en chasse. | 19 But if thou discover his secrets, follow no more after him. |
20 Ne le poursuis pas: comme la gazelle qui se dégage du filet, il a pris ses distances. | 20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour. |
21 On peut bander une blessure, se réconcilier après les injures, mais avoir révélé des secrets, c’est sans espoir. | 21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again. |
22 Celui qui cligne de l’œil complote le mal, et personne ne l’en détournera. | 22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded. |
23 En ta présence sa bouche est mielleuse, il admire tout ce que tu dis, mais ensuite il parle autrement et il travestit tes paroles pour te perdre. | 23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation: |
24 Il y a bien des choses que je déteste, mais rien autant que lui: le Seigneur lui-même le déteste. | 24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul. |
25 Qui lance une pierre en l’air la lance sur sa propre tête, et qui porte un coup en traître sera blessé en retour. | 25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off: |
26 Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet s’y fera prendre. | 26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock. |
27 À qui commet des actions mauvaises elles reviendront, et de là où il ne l’attend pas. | 27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him. |
28 Les orgueilleux sont forts pour la moquerie et l’insulte, mais la justice les attend comme un lion à l’affût. | 28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful. |
29 Ceux qui prennent plaisir à faire tomber les fidèles, seront pris au filet. La douleur fera d’eux sa proie avant même qu’ils ne meurent. | 29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it. |
30 Rancune et colère, voilà encore deux choses abominables où le pécheur excelle. | 30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him. |
| 31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him. |
| 32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die. |
| 33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them. |