Siracide 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBLIA |
---|---|
1 Heureux le mari d’une bonne épouse: le nombre de ses jours en sera doublé! | 1 Por amor a la ganancia han pecado muchos, el que trata de enriquecerse desvía la mirada. |
2 Une femme vaillante fait la joie de son mari, il connaîtra la paix tous les jours de sa vie. | 2 Entre dos piedras juntas se planta una estaca, y entre venta y compra se introduce el pecado. |
3 Une bonne épouse est le gros lot, elle reviendra à celui qui craint le Seigneur. | 3 Quien no se aferra enseguida al temor del Señor, pronto verá derruida su casa. |
4 Riche ou pauvre, il aura le cœur content; à tout moment l’on verra son bonheur sur son visage. | 4 Cuando la criba se sacude, quedan los desechos; así en su reflexión se ven las vilezas del hombre. |
5 Il y a trois choses que je redoute, et une quatrième qui m’effraie: une calomnie répandue dans l’entourage, une foule en révolte et une accusation fausse; tout cela est pire que la mort. | 5 El horno prueba las vasijas de alfarero, la prueba del hombre está en su razonamiento. |
6 Mais la femme jalouse d’une autre, c’est un deuil, une douleur intime; sa langue est un fouet qui n’épargne personne. | 6 El fruto manifiesta el cultivo del árbol; así la palabra, el del pensamiento del corazón humano. |
7 La femme méchante est un joug à bœufs mal amarré: y mettre la main est aussi risqué que saisir un scorpion. | 7 Antes que se pronuncie no elogies a nadie, que esa es la prueba de los hombres. |
8 C’est un grand scandale qu’une femme qui boit, elle ne pourra pas remédier à son discrédit. | 8 Si persigues la justicia, la alcanzarás, y la revestirás como túnica de gloria. |
9 Une femme sans pudeur se reconnaît à ses coups d’œil, à ses regards effrontés. | 9 Los pájaros van a posarse donde sus semejantes, la verdad vuelve a quienes la practican. |
10 Tiens en laisse une fille hardie, elle profiterait de ta complaisance. | 10 El león acecha a su presa, así el pecado a los que practican la injusticia. |
11 Garde-toi de suivre la femme séduisante; ne te fais pas d’illusions: elle veut t’avoir. | 11 La conversación del piadoso es siempre sabiduría, mas el insensato cambia como la luna. |
12 Le voyageur assoiffé ouvre la bouche à toute eau qui se présente: elle aussi s’assied face à n’importe quel piquet, à toute flèche elle ouvre son carquois. | 12 En medio de imbéciles aguarda tu momento, entre los que piensan demórate. |
13 La grâce d’une femme réjouit son mari, mais son savoir faire le réconforte jusqu’à la moelle des os. | 13 La conversación de los necios es algo irritante, su risa estalla en la molicie del pecado. |
14 Une femme qui sait se taire est un don du Seigneur, rien n’est comparable à celle qui est bien éduquée. | 14 El hablar del jurador eriza los cabellos, ante sus disputas se tapan los oídos. |
15 La femme pudique est doublement charmante, celle qui est chaste est un trésor inestimable. | 15 Disputa de orgullosos trae efusión de sangre, sus injurias son penosas de oír. |
16 Comme le soleil levant sur les montagnes du Seigneur, tel est le charme d’une bonne épouse dans une maison bien tenue. | 16 Quien revela los secretos, pierde el crédito, no encontrará jamás amigo íntimo. |
17 Comme la lampe qui brille sur le lampadaire sacré, tel est un beau visage sur un corps harmonieux. | 17 Ama a tu amigo y confíate a él, mas si revelas sus secretos, deja de ir tras él; |
18 Comme des colonnes d’or sur un socle d’argent, telles sont de belles jambes sur des talons bien plantés. | 18 porque como el que mata elimina a su víctima, así has destruido la amistad de tu compañero. |
19 NO TEXT | 19 Como a pájaro que soltaste de tu mano, así has perdido a tu compañero y no lo recobrarás. |
20 NO TEXT | 20 No vayas en su busca, porque se fue lejos, huyó como gacela de la red. |
21 NO TEXT | 21 Que la herida puede ser vendada, y para la injuria hay reconciliación, pero el que reveló el secreto, perdió toda esperanza. |
22 NO TEXT | 22 Quien guiña el ojo, anda urdiendo el mal, nadie podrá apartarle de él. |
23 NO TEXT | 23 Ante tus ojos pone dulce su boca, y por tus palabras muestra admiración; mas después cambia de lenguaje, y con tus palabras anda dando escándalo. |
24 NO TEXT | 24 Muchas cosas detesto, mas nada como a éste, y también el Señor le detesta. |
25 NO TEXT | 25 Quien tira una piedra al aire, sobre su propia cabeza la tira, el golpe a traición devuelve heridas. |
26 NO TEXT | 26 Quien cava una fosa, caerá en ella, quien tiende una red, en ella quedará preso. |
27 NO TEXT | 27 Quien hace el mal, lo verá caer sobre sí sin saber de dónde le viene. |
28 Pour deux choses je m’afflige, pour une troisième la colère me prend: un homme de guerre réduit à la misère, des gens sensés que l’on méprise, celui enfin qui passe d’une vie droite au péché; le Seigneur le destine à périr par l’épée. | 28 Escarnio y ultraje son cosa de orgulloso, mas la venganza como león le acecha. |
29 Il est difficile à un marchand de ne pas chercher à avoir les autres; un commerçant ne se préservera pas du péché. | 29 Caerán en la red los que se alegran de la caída de los piadosos, el dolor los consumirá antes de su muerte. |
30 Rencor e ira son también abominables, esa es la propiedad del pecador. |