Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre
e fate attenzione per conoscere la verità,
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 poiché io vi do una buona dottrina;
non abbandonate il mio insegnamento.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre,
tenero e caro agli occhi di mia madre.
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 Egli mi istruiva dicendomi:
"Il tuo cuore ritenga le mie parole;
custodisci i miei precetti e vivrai.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza;
non dimenticare le parole della mia bocca
e non allontanartene mai.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà,
amala e veglierà su di te.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Principio della sapienza: acquista la sapienza;
a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Stimala ed essa ti esalterà,
sarà la tua gloria, se l'abbraccerai.
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo,
con un diadema di gloria ti cingerà".
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole
ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Ti indico la via della sapienza;
ti guido per i sentieri della rettitudine.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi,
e se corri, non inciamperai.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla,
pràticala, perché essa è la tua vita.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Non battere la strada degli empi
e non procedere per la via dei malvagi.
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 Evita quella strada, non passarvi,
sta' lontano e passa oltre.
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 Essi non dormono, se non fanno del male;
non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno;
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 mangiano il pane dell'empietà
e bevono il vino della violenza.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba,
che aumenta lo splendore fino al meriggio.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 La via degli empi è come l'oscurità:
non sanno dove saranno spinti a cadere.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole,
porgi l'orecchio ai miei detti;
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 non perderli mai di vista,
custodiscili nel tuo cuore,
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 perché essi sono vita per chi li trova
e salute per tutto il suo corpo.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Con ogni cura vigila sul cuore
perché da esso sgorga la vita.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Tieni lungi da te la bocca perversa
e allontana da te le labbra fallaci.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 I tuoi occhi guardino diritto
e le tue pupille mirino diritto davanti a te.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Bada alla strada dove metti il piede
e tutte le tue vie siano ben rassodate.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Non deviare né a destra né a sinistra,
tieni lontano il piede dal male.