Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller.1 - Meglio un povero che cammina colla sua semplicità d'un ricco che torce le sue labbra e che sia stolto.
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin.2 Dove non c'è coscienza di sè non c'è il bene, e chi è frettoloso nei passi, inciampa.
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend!3 L'imprudenza dell'uomo manda a rovescio i suoi piani, e poi irrita il suo cuore contro Dio.
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens.4 Le ricchezze attirano amici in gran copia e dal povero, anche gli amici che aveva, se ne discostano.
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas.5 Il falso testimonio non andrà impunito, e chi dice menzogna non la scamperà.
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose.6 Molti corteggiano la persona del potente e sono amici dell'uomo che dà.
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas.7 I fratelli dell'uomo povero l'hanno preso in avversione, quanto più gli amici se ne saranno allontanati! Chi va dietro alle ciance non avrà mai nulla.
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur.8 Chi fa acquisto di senno ama se stesso, e chi fa tesoro di prudenza se ne troverà bene.
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra.9 Il testimonio falso non uscirà netto, e chi dice menzogne perirà.
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes.10 Non istà bene uno stolto tra gli agi, nè che un servo spadroneggi tra i signori.
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit.11 Dalla pazienza si conosce l'istruzione dell'uomo ed è sua gloria passare sopra le offese.
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe.12 Come il ruggito del leone, così l'ira del re, e quale la rugiada sull'erba, così il suo viso rasserenato.
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau.13 Il figlio stolto è il cruccio di suo padre e un tetto che continua a sgocciolare, una donna leticona.
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens.14 La casa e le sostanze sono date dai parenti, ma proprio da Dio la moglie savia.
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim.15 La pigrizia fa pigliar la sonnolenza, e l'anima fiacca patirà la fame.
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra.16 Chi custodisce il precetto, custodisce l'anima sua; chi disprezza le sue vie, a morte s'incammina.
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette.17 Chi fa la carità al mendico presta a Dio, che gli renderà il contraccambio.
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort.18 Correggi il tuo figliuolo e non disperare, e non metterti in animo di vederlo morto.
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera.19 Chi presto s'adira pagherà l'ammenda, e se viene alla violenza, più glie se ne aggiungerà.
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage.20 Ascolta il consiglio e ricevi la correzionese vuoi essere savio in avvenire.
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera.21 Nel cuore umano vi sono propositi assai, ma è la volontà di Dio quella che prevale.
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant.22 L'uomo che ha provato il bisogno, diventa compassionevole, quindi è meglio un povero, che un uomo finto.
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur.23 Il timor di Dio conduce alla vita e nell'abbondanza dimora senza che lo visiti il male.
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche.24 Il pigro mette la sua mano sotto l'ascella, neppur per portarsela alla bocca la tirerà fuori.
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra.25 Se batti l'insolente, anche l'ingenuo si fa accorto, e se riprendi un sapiente, avrà di che imparare.
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé.26 Chi maltratta il padre e scaccia la madreè un infame e un disgraziato.
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises.27 Non stancarti, figliuolo, di udire insegnamentie non essere ignaro delle massime della scienza.
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice.28 Il testimonio iniquo si piglia giuoco della giustizia, e la bocca degli empi trova il suo pascolo nel delitto.
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots.29 Le pene stanno preparate pei furfanti e i colpi di staffile per la pelle degli stolti.