1 Mieux vaut le pauvre qui vit honnêtement, que l’insensé qui a su se débrouiller. | 1 Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise. |
2 Même l’enthousiasme ne vaut rien s’il n’y a pas réflexion; qui se précipite perd son chemin. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good: and he that is hasty with his feet shall stumble. |
3 On se ruine par sa propre bêtise, et puis c’est à Yahvé qu’on s’en prend! | 3 The folly of a man supplanteth his seeps: and he fretteth in his mind against God. |
4 La fortune attire de nombreux amis, tandis qu’en devenant pauvre on perd les siens. | 4 Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart. |
5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne n’échappera pas. | 5 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies shall not escape. |
6 Un notable a beaucoup de flatteurs, tous sont amis de celui qui arrose. | 6 Many honour the person of him that is mighty, and are friends of him that giveth gifts. |
7 Le pauvre est rejeté de tous ses frères, ses amis ont été les premiers à s’éloigner. Avec qui parler? Ils ne se présentent pas. | 7 The brethren of the poor man hate him: moreover also his friends have departed far from him. He that followeth after words only, shall have nothing. |
8 Qui acquiert du bon sens se fait du bien à lui-même; qui agit avec intelligence trouvera le bonheur. | 8 But he that possesseth a mind, loveth his own soul, and he that keepeth prudence shall find good things. |
9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui ment quand il témoigne périra. | 9 A false witness shall not be unpunished: and he that speaketh lies, shall perish. |
10 Il ne convient pas qu’un sot vive dans le luxe, et moins encore qu’un esclave commande à des princes. | 10 Delicacies are not seemly for a fool: nor for a servant to have rule over princes. |
11 Un homme intelligent surmonte sa colère; en méprisant l’offense il se grandit. | 11 The learning of a man is known by patience and his glory is to pass over wrongs. |
12 La fureur du roi est comme le rugissement du lion, sa bienveillance est comme la rosée sur l’herbe. | 12 As the roaring of a lion, so also is the anger of a king: and his cheerfulness as the dew upon the grass. |
13 Un fils stupide fait le malheur de son père; les criailleries d’une femme n’ont pas plus de fin qu’une fuite d’eau. | 13 A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through. |
14 On hérite de son père une maison et des biens, mais c’est Yahvé qui donne une épouse de bon sens. | 14 House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord. |
15 La paresse amène la torpeur; le nonchalant connaîtra la faim. | 15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and an idle soul shall suffer hunger. |
16 Qui garde le commandement se garde lui-même; qui méprise la parole mourra. | 16 He that keepeth the commandment, keepeth his own soul: but he that neglecteth his own way, shall die. |
17 Qui a pitié du pauvre prête à Yahvé: il saura payer sa dette. | 17 He that hath mercy on the poor, lendeth to the Lord: and he will repay him. |
18 Corrige ton fils tant qu’il y a espoir: sinon, tu serais responsable de sa mort. | 18 Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul. |
19 Celui qui s’est emporté doit payer; si on l’en exempte, il recommencera. | 19 He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. |
20 Écoute les conseils, reçois l’enseignement: à la fin tu seras un sage. | 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayst be wise in thy latter end. |
21 L’homme soupèse les nombreuses possibilités, mais c’est le dessein de Yahvé qui se réalisera. | 21 There are many thoughts in the heart of a man: but the will of the Lord shall stand firm. |
22 C’est la bonté d’un homme qui le fait aimer, on préfère un pauvre à un arrogant. | 22 A needy man is merciful: and better is the poor than the lying man. |
23 La crainte de Yahvé te fera vivre: tu dormiras tranquille, à l’abri du malheur. | 23 The fear of the Lord is unto life: and he shall abide in fulness without being visited with evil. |
24 Quand le paresseux tend la main vers le plat, il ne la ramène pas à la bouche. | 24 The slothful hideth his hand under his armpit, and will not so much as bring it to his mouth. |
25 Punis le moqueur, et le naïf fera attention; fais une remarque à l’homme sensé et il comprendra. | 25 The wicked man being; scourged, the fool shall be wiser: but if thou rebuke a wise man he will understand discipline. |
26 Qui dépouille son père et chasse sa mère est un fils infâme et dénaturé. | 26 He that afflicteth his father, and chaseth away his mother, is infamous and unhappy. |
27 Quand le fils n’écoute plus ceux qui le reprennent, il ne peut que ruminer des pensées mauvaises. | 27 Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge. |
28 Un témoin pervers se moque de la justice; la bouche des méchants se complaît dans l’injustice. | 28 An unjust witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity. |
29 Le fouet est pour ceux qui se moquent, le bâton a été fait pour le dos des sots. | 29 Judgments are prepared for scorners: and striking hammers for the bodies of fools. |