Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.1 υιος πανουργος υπηκοος πατρι υιος δε ανηκοος εν απωλεια
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.2 απο καρπων δικαιοσυνης φαγεται αγαθος ψυχαι δε παρανομων ολουνται αωροι
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.3 ος φυλασσει το εαυτου στομα τηρει την εαυτου ψυχην ο δε προπετης χειλεσιν πτοησει εαυτον
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.4 εν επιθυμιαις εστιν πας αεργος χειρες δε ανδρειων εν επιμελεια
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.5 λογον αδικον μισει δικαιος ασεβης δε αισχυνεται και ουχ εξει παρρησιαν
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.6 δικαιοσυνη φυλασσει ακακους τους δε ασεβεις φαυλους ποιει αμαρτια
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.7 εισιν οι πλουτιζοντες εαυτους μηδεν εχοντες και εισιν οι ταπεινουντες εαυτους εν πολλω πλουτω
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.8 λυτρον ανδρος ψυχης ο ιδιος πλουτος πτωχος δε ουχ υφισταται απειλην
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.9 φως δικαιοις δια παντος φως δε ασεβων σβεννυται [9α] ψυχαι δολιαι πλανωνται εν αμαρτιαις δικαιοι δε οικτιρουσιν και ελεωσιν
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.10 κακος μεθ' υβρεως πρασσει κακα οι δε εαυτων επιγνωμονες σοφοι
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.11 υπαρξις επισπουδαζομενη μετα ανομιας ελασσων γινεται ο δε συναγων εαυτω μετ' ευσεβειας πληθυνθησεται δικαιος οικτιρει και κιχρα
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.12 κρεισσων εναρχομενος βοηθων καρδια του επαγγελλομενου και εις ελπιδα αγοντος δενδρον γαρ ζωης επιθυμια αγαθη
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.13 ος καταφρονει πραγματος καταφρονηθησεται υπ' αυτου ο δε φοβουμενος εντολην ουτος υγιαινει [13α] υιω δολιω ουδεν εσται αγαθον οικετη δε σοφω ευοδοι εσονται πραξεις και κατευθυνθησεται η οδος αυτου
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.14 νομος σοφου πηγη ζωης ο δε ανους υπο παγιδος θανειται
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.15 συνεσις αγαθη διδωσιν χαριν το δε γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης οδοι δε καταφρονουντων εν απωλεια
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.16 πας πανουργος πρασσει μετα γνωσεως ο δε αφρων εξεπετασεν εαυτου κακιαν
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.17 βασιλευς θρασυς εμπεσειται εις κακα αγγελος δε πιστος ρυσεται αυτον
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.18 πενιαν και ατιμιαν αφαιρειται παιδεια ο δε φυλασσων ελεγχους δοξασθησεται
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.19 επιθυμιαι ευσεβων ηδυνουσιν ψυχην εργα δε ασεβων μακραν απο γνωσεως
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.20 ο συμπορευομενος σοφοις σοφος εσται ο δε συμπορευομενος αφροσι γνωσθησεται
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.21 αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα τους δε δικαιους καταλημψεται αγαθα
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.22 αγαθος ανηρ κληρονομησει υιους υιων θησαυριζεται δε δικαιοις πλουτος ασεβων
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.23 δικαιοι ποιησουσιν εν πλουτω ετη πολλα αδικοι δε απολουνται συντομως
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.24 ος φειδεται της βακτηριας μισει τον υιον αυτου ο δε αγαπων επιμελως παιδευει
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.25 δικαιος εσθων εμπιπλα την ψυχην αυτου ψυχαι δε ασεβων ενδεεις