1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches. | 1 Un hijo sabio ama la corrección, pero el insolente no escucha el reproche. |
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence. | 2 El hombre comerá del fruto de sus palabras, pero los traidores están ávidos de violencia. |
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine. | 3 El que vigila su boca protege su vida, el que abre demasiado sus labios acaba en la ruina. |
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent. | 4 El perezoso codicia y su deseo es vano, pero el deseo de los laboriosos será colmado. |
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie. | 5 El justo detesta la mentira, pero el malvado causa vergüenza y confusión. |
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte. | 6 La justicia preserva al que camina con integridad, pero la maldad arruina al pecador. |
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens. | 7 Hay quien presume de rico y no tiene nada, y hay quien se hace el pobre y posee grandes bienes. |
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé. | 8 La riqueza es una garantía para la vida de un hombre, pero el pobre no escucha amenazas, |
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants. | 9 La luz de los justos resplandece, pero la lámpara de los malvados se extingue. |
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller. | 10 El fatuo provoca discordias con su presunción, y la sabiduría está con los que se dejan aconsejar. |
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente. | 11 La riqueza adquirida de golpe no dura, pero el que junta poco a poco, la acrecienta. |
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie. | 12 La esperanza diferida enferma el corazón, el deseo colmado es un árbol de vida. |
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé. | 13 El que desprecia la palabra se perderá, pero el que respeta los mandamientos será recompensado. |
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort. | 14 La enseñanza del sabio es fuente de vida, para apartarse de las trampas de la muerte. |
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part. | 15 El buen juicio se gana el favor, pero los traidores caminan hacia su ruina. |
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie. | 16 El hombre prudente sabe bien lo que hace, pero el necio va ostentando su insensatez. |
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort. | 17 Un mal emisario hunde en la desgracia, pero un enviado fiel devuelve la salud. |
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer. | 18 Miseria e ignominia para el que desecha la corrección, el que tiene en cuenta una advertencia será honrado. |
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal. | 19 Deseo cumplido es deleite para el alma, apartarse del mal es una abominación para los necios. |
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit. | 20 Acude a los sabios, y te harás sabio, pero el que frecuenta a los necios se echa a perder. |
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes. | 21 El mal persigue a los pecadores, y el bien recompensa a los justos. |
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste. | 22 El hombre de bien deja una herencia a los hijos de sus hijos, pero la fortuna del pecador está reservada para el justo. |
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice. | 23 El surco de los pobres da comida en abundancia, pero hay quien se pierde por falta de justicia. |
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger. | 24 El que mezquina la vara odia a su hijo, el que lo ama se esmera por corregirlo. |
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine. | 25 El justo come hasta saciarse, pero el estómago de los malvados está vacío. |